Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 8

ПЕРЕПОНКИ МЕЖДУ ПАЛЬЦАМИ НОГ


     Перепонки между пальцами ног и шестой палец на руке даются от  природы,
но для [человеческих] свойств излишни.  Опухоль  и  зоб  вырастают  на  теле
[человека], но для природного [они] излишни. Милосердие и справедливость  во
многих предписаниях распределяются между [всеми] пятью внутренними органами.
Однако они  не  отвечают  истине  природных  свойств.  Как  перепонки  между
пальцами  ноги  -  добавочное  бесполезное  мясо,  а  шестой  палец  руки  -
добавочный бесполезный палец, так и многое внешнее  [подобно]  перепонкам  и
шестым  пальцам  для  свойств  [всех]  пяти  внутренних  органов.   Излишние
милосердие и справедливость [вызывают] многие  предписания,  как  слушать  и
смотреть.
     Поэтому излишне острое зрение [ведет к] смешению [всех] пяти цветов,  к
изощренности в орнаменте, ослеплению темными и  желтыми  расшитыми  царскими
одеждами. Не так ли было с [Видящим] Паутину  Издали?  Излишне  тонкий  слух
[ведет к] смешению пяти звуков, к изощренности в шести тонах, [пристрастию к
музыкальным инструментам из] металла и камня, шелка и бамбука,  колоколам  и
шести полутонам. Не так ли  поступал  Наставник  Куан?  Излишнее  милосердие
[ведет к] отказу от свойств, к скованности  [человеческой]  природы  во  имя
славы, к тому, чтобы все в Поднебесной дули в свирели  и  били  в  барабаны,
прославляя недосягаемый образец. Не так ли  поступали  Цзэн[цзы]  и  Хронист
[Ю]? {1}
     Излишества в спорах [ведут к] нагромождению фраз, [будто] черепицы  или
узлов на  веревке,  к  наслаждению  тождеством  и  различием,  твердостью  и
белизной, безудержными бесполезными словами ради минутной славы. Не  так  ли
поступали Ян [Чжу] {2} и Mo [Ди]?
     Все эти учения с перепонками и шестыми пальцами не составляют подлинной
истины в Поднебесной. Подлинная истина в  том,  чтобы  не  терять  природных
свойств.  Следовательно,  при  объединении  уничтожаются  перепонки,  а  при
разделении - лишние пальцы. [Однако] длинное не должно считаться излишним, а
короткое - недостаточным. Хотя лапки утки коротки, [но] попробуй их вытянуть
- причинишь боль; хотя ноги у журавля длинны, [но]  отруби  их  -  причинишь
горе. Если не отрезать то, что от природы длинно, не  удлинять  то,  что  от
природы коротко, не  нужно  будет  и  устранять  боль.  Ах,  сколь  противны
человеческой природе милосердие и  справедливость!  Сколько  боли  причиняет
людям милосердие!
     Тот, кому  разрежут  перепонку  между  пальцами,  заплачет;  тот,  кому
откусят лишний палец, закричит. У одного - излишек, у другого -  недостаток,
а боль у обоих одинаковая. Современные  милосердные  с  засоренными  глазами
печалятся о бедах мира, а немилосердные, насилуя природные  свойства,  алчут
богатства и почестей. Ах, сколь противны человеческой природе  милосердие  и
справедливость! Сколько шуму они вызвали в мире  со  времен  трех  династий!
{3}.
     Тот, кто с помощью  крюка  и  отвеса,  циркуля  и  наугольника  придает
[вещам] надлежащую [форму], калечит их природу; тот, кто с помощью веревок и
узлов, клея и  лака  укрепляет  [вещи],  вредит  [их]  свойствам.  Тот,  кто
[заставляет людей] изгибаться в обрядах и  танцах,  оберегать  милосердие  и
справедливость,  чтобы  внести  успокоение  в  умы  Поднебесной,  лишает  их
постоянных  [свойств]  {4}.  У  [всех  вещей]  Поднебесной  есть  постоянные
[свойства].  К  постоянному  относится  то,  что   скривилось   без   крюка,
выпрямилось без  отвеса,  округлилось  без  циркуля,  стало  квадратным  без
наугольника; что соединилось без  клея  и  лака,  связалось  без  веревки  и
тесьмы. Так [все] в Поднебесной, увлекая один другого, рождаются и не знают,
почему рождаются; одинаково обретают и  не  знают,  почему  обретают.  Такой
порядок был и в старину и в наше время, [он]  не  может  быть  нарушен.  Как
может связанный милосердием и справедливостью, точно клеем и лаком, веревкой
и тесьмой, наслаждаться природными  свойствами?  [Они]  вводят  весь  мир  в
заблуждение. Небольшое заблуждение изменяло направление; великое заблуждение
изменяло  [человеческую]  природу.  Откуда  это  известно?  С  тех  пор  как
[Ограждающий] из рода Владеющих Тигром смутил Поднебесную своим  призывом  к
милосердию и справедливости, каждый по  принуждению  поспешил  следовать  за
милосердием и справедливостью. Не изменилась ли из-за [появления] милосердия
и справедливости и человеческая природа?
     Попытаемся [высказать] об этом суждение.
     Со времен трех династий каждый  [человек]  в  Поднебесной  из-за  вещей
изменял {свою] природу. Ничтожные люди жертвовали жизнью ради наживы, мужи -
ради славы, военачальники - ради рода, мудрецы - ради царства. У этих  людей
различные занятия, различные прозвания, но,  жертвуя  собой,  они  причиняли
своей природе одинаковый вред.
     Так, Раб и Рабыня  вместе  пасли  стадо  и  оба  потеряли  своих  овец.
Спросили Раба, что [он]  делал?  Оказалось,  что  читал  дощечку  с  записью
гадания. Спросили Рабыню, что [она] делала? Оказалось, что играла  в  кости.
Занимались они различными делами,  но  оба  одинаково  потеряли  овец.  Так,
Старший Ровный, жаждавший  славы,  умер  у  подножья  горы  Первого  Солнца;
разбойник Чжи {5}, жаждавший поживы, умер  на  вершине  Восточного  Кургана.
Смерть их вызвана различными причинами, но  оба  они  равно  сократили  свою
жизнь и причинили вред своей природе. Почему же следует восхвалять  Старшего
Ровного и порицать Чжи?
     Из тех,  кто  в  Поднебесной  жертвует  собой,  одни  делают  это  ради
милосердия и справедливости, тогда их обычно величают  благородными  мужами;
другие - ради имущества и богатства, тогда их  обычно  прозывают  ничтожными
людьми. Жертвуют собой одинаково,  почему  же  становятся  благородными  или
ничтожными? Разбойник Чжи так  же  сократил  свою  жизнь  и  повредил  своей
природе, как и Старший Ровный, откуда же [появилось]  между  ними  различие,
как [различие] между ничтожным и благородным?
     [Умение] подчинять  свою  природу  милосердию  и  справедливости,  даже
[столь] совершенное,  как  у  Цзэн  [цзы]  и  Хрониста  [Ю],  я  не  называю
сокровищем; [умение] подчинять свою природу [всем] пяти вкусам, даже [столь]
совершенное, как у Юйэра {6}, я не называю сокровищем;  тех,  кто  подчиняет
свою природу [всем] пяти, звукам  даже  [столь]  совершенно,  как  Наставник
Куан, я не называю чуткими; тех, кто  подчиняет  свою  природу  [всем]  пяти
цветам даже [столь] совершенно, как [Видящий] Паутину Издали, я  не  называю
зоркими. Я называю сокровищем обладание не милосердием и справедливостью,  а
лишь своими свойствами. Я называю  сокровищем  не  обладание  милосердием  и
справедливостью, а лишь предоставление свободы своим природным  чувствам.  Я
называю чутким не того, кто слышит других, а лишь того,  кто  слышит  самого
себя. Я называю зорким не того, кто видит других, а  лишь  того,  кто  видит
самого себя.  Ведь  смотрит  на  других  тот,  кто  не  видит  самого  себя;
овладевает другими тот, кто не владеет собой, [такой] завладевает  тем,  что
принадлежит другим, а не тем, что  обрел  он  сам;  стремится  к  тому,  что
пригодно для другого, а не к тому, что пригодно для него  самого.  Ведь  те,
кто стремится: к пригодному для другого, не стремятся к пригодному  для  них
самих. Они одинаково порочны, пусть это даже Старший  Ровный  или  разбойник
Чжи! Мне стыдно  перед  природными  свойствами,  поэтому  я  не  осмеливаюсь
упражняться в милосердии и справедливости с первым и не решаюсь  предаваться
порокам и последним.


Комментарии:

 

     1 Цзэнцзы (Цзэн Шэнь) - ученик  Конфуция;  Хронист  (Ю)  -  заслуживший
похвалу Конфуция  (см.  "Изречения",  гл.  I,  15,  I,  5,  335).  Отрицание
положительных героев  конфуцианской  школы  и  ее  тезисов  о  "милосердии",
"справедливости" здесь достигается уподоблением  их  излишним  "перепонкам",
"зобу" и т. п.
     2 Одно из немногих выступлений Чжуанцзы против Ян Чжу, см. Предисловие,
прим. 90.
     3 Так называемые династии Ся, Шан-Инь, Чжоу - традиционное  обозначение
времени от последних веков III тысячелетия до первых веков I тысячелетия  до
н. э.
     4 Пример доказательства по аналогии: "обряды" и  "музыка"  используются
конфуцианцами, чтобы калечить природу человека, как крюк, циркуль  и  прочий
инструмент используется плотником для того, чтобы калечить природу вещей.
     5 Подробнее о Разбойнике Чжи см. стр. 178-180, 293-298.
     6 Юйэр - тонким вкусом, способностью различать смешанную  из  различных
рек воду сближается с легендарным поваром царя Ци - И  Я,  но  относится  ко
времени мифического Желтого Предка (см. также "Хуайнаньцзы",  цз.  13,  VII,
228).