Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 15

ПОЛНЫЕ СУРОВЫХ ДУМ


     Полные суровых дум {1} и возвышенных дел покидают мир, отвергают  [все]
пошлое; рассуждая о высоком, возмущаются и порицают [других] -  надменные  и
только.  Так  любят  поступать  мужи,  [скрывающиеся]  в  горах  и  долинах,
презирающие современников, высыхающие, словно дерево, или уходящие в пучину.
     Произносят речи о милосердии и справедливости, о преданности и доверии,
почтительности  и  скромности,  о  том,  как  отказываться  от  [власти]   и
передавать [престол], - совершенствуются сами, и  только.  Это  любят  мужи,
успокаивающие мир, - те, кто обучает и поучает, странствующие ученики.
     Произносят речи о великих подвигах, громкой славе, о  церемониях  между
государем и советником, об исправлении [отношений] между высшими и низшими -
[стараются] ради  управления  и  только.  Это  любят  мужи  придворные,  что
благоговеют перед государем, укрепляют [свое]  царство,  захватывают  [чужие
царства] и добиваются [признания] заслуг.
     [Находя] пристанище на болотах и озерах, поселяясь в безлюдных  местах,
удят рыбу, наслаждаются праздностью, предаются недеянию, и только. Это любят
мужи на реках и морях, удалившиеся от мира, те, кто предается праздности.
     Вдыхая <прохладу>, выдыхая <тепло>, [упражняют]  дыхание,  освобождаясь
от старого, воспринимая новое, висят на деревьях, [точно в спячке]  медведи,
вытягиваются, [точно] птицы, ради долгих лет  жизни,  и  только.  Это  любят
мужи, проводящие [в себе] путь, питающие [свое] тело, [добиваясь] долголетия
Пэн Цзу.
     Но все [самое]  прекрасное  последует  за  тем,  кто  [способен]  стать
возвышенным  без  суровых   дум,   совершенствоваться   без   милосердия   и
справедливости, править, не добиваясь заслуг и славы пребывать в праздности,
не [удаляясь] к рекам и  морям,  живя  долго,  не  проводя  [в  себе]  пути,
забывать обо всем и всем  обладать,  становиться  безмятежным  без  предела.
Таков путь неба и земли, таковы и свойства  мудрого.  Поэтому  и  говорится:
"Безмятежность и безразличие, покой и уединение, пустота и недеяние - таково
равновесие неба и земли, [такова] сущность природных свойств".
     Поэтому и говорится:  "Мудрый  в  покое".  В  покое,  поэтому  ровен  и
свободен. Ровный  и  свободный  становится  безмятежным  и  безразличным.  К
ровному, свободному, безмятежному и безразличному не вторгнутся ни горе,  ни
беда, его не захватят врасплох вредные пары. Поэтому свойства его  целостны,
а разум не страдает. Вот и говорится: "Жизнь  мудрого  человека  -  движение
природы, смерть его - изменение вещи". В покое свойства [его] такие же,  как
у [силы] холода; в движении [у него] такие же волны,  как.  у  [силы]  жара.
[Он] не опередит другого ни ради счастья, ни  из-за  беды.  Лишь  восприняв,
откликнется;  лишь  вынужденный  шевельнется;  лишь   поневоле   поднимется;
отбросив знания  и  житейскую  премудрость,  следует  естественным  законам,
поэтому [для него] нет ни стихийных бедствий, ни бремени вещей,  ни  людских
укоров, ни кары душ предков. Он живет, будто  плывет  по  течению;  умирает,
словно уходит отдыхать;  не  мыслит  и  не  заботится,  не  предвидит  и  не
рассчитывает; светлый, но не блестит; доверяет, не назначая срока.  Он  спит
без сновидений, бодрствует без печали, его разум чист, его душа  не  устает.
Пустой и отсутствующий,  безмятежный  и  безразличный,  [он]  соединяется  с
природными свойствами. Поэтому и говорится: "Печаль  и  веселье  [причиняют]
зло свойствам, радость и гнев [ведут] к ошибкам в пути, любовь  и  ненависть
[приносят] ущерб свойствам". Поэтому [иметь] сердце, свободное и от  печали,
и от веселья, - это высшее в свойствах; быть  единым  и  неизменным,  -  это
высшее в покое; не противиться - высшее в пустоте; не общаться  с  [другими]
вещами - высшее в безразличии, не выражать недовольства - высшее в  чистоте.
Поэтому и говорится: "[Если] утруждать [свое] тело без отдыха, это [приведет
к] износу; [если] расходовать свое семя без  предела,  -  это  [приведет  к]
изнурению {2}, изнурение [ведет] к истощению". Вода, -  чистая,  [если]  нет
примеси; ровная, [если] не движется; непроточная, стоячая  [вода]  не  может
[сохранить] чистоты. [Таков] образ природных свойств. Поэтому  и  говорится:
"Простой и чистый, без примеси, неизменный в покое и единстве, безразличный,
предающийся недеянию - в движение приводится природой". Таков путь, питающий
разум. Ведь обладатель меча из Гань [или] Юэ {3}, не смея к нему  прибегать,
вложил его в ножны и спрятал. [Таково] высшее [в  использовании]  сокровища.
Разум движется одновременно  во  [всех]  четырех  направлениях  и  ничем  не
ограничивается. Наверху - достигает неба, внизу - обвивается  вокруг  земли.
[Но] для развития и питания [всей] тьмы вещей [его] нельзя считать образцом.
Имя такого - равный предку.  Чистейший  и  простейший  путь  сохраняет  лишь
разум. Сохраняет и не утрачивает [человек], единый  с  разумом.  Пронизанный
единой сущностью соединяется с правилами природы. Простая поговорка  гласит:
"Толпа дорожит выгодой, честный муж дорожит  именем,  добродетельный  ставит
высоко волю, мудрый же ценит сущность". Поэтому про чистого скажу, что он ни
с чем не смешивается; про простого скажу, что он  не  наносит  урона  своему
разуму; того же, кто способен воплотить в [своем] теле чистоту  и  простоту,
назову настоящим человеком.


Комментарии:

 

     1  В  данном  фрагменте  отразилось  многообразие  философских  школ  и
различие оттенков внутри этих школ (см. подробнее стр. 314-321).
     2 Даосский  тезис,  направленный  против  порока,  приобретает  большое
значение в средние века в медицине (ср. также стр. 184, 260).
     3 Гань комментаторы отождествляют с У, ибо два приморских царства - У и
Юэ - славились качеством своих мечей. Здесь - одно из свидетельств о даосах,
как о противниках войны (см. также стр. 261-262, 272-273, 302-304).