Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 21

ТЯНЬ ПОСТОЯННЫЙ


     Тянь Постоянный {1}, беседуя с вэйскйм [царем] Прекрасным, неоднократно
упоминал Работающего у Ручья {2}.
     - Работающий у Ручья Ваш наставник? - спросил царь Прекрасный.
     - Нет, - ответил Тянь. - -[Он мой],  Постоянного,  односельчанин.  [Я],
Постоянный, потому его хвалю, что [он] не раз очень верно говорил об учении.
     - Значит, у Вас нет наставника? - спросил Прекрасный.
     - Есть, - ответил Постоянный.
     - Кто же Ваш наставник?
     - Учитель Кроткий из Восточного Предместья. - Почему же [Вы],  учитель,
никогда о нем не упоминали? - спросил царь Прекрасный.
     - Разве [я], Постоянный, достоин упоминать о нем? Ведь он  -  настоящий
человек! Облик человека, а  пустота  -  природы;  следуя  [за  ней],  хранит
истинное. Чист [сам], но относится терпимо  ко  [всем  другим]  вещам.  Тех,
которые  не  обладают  учением,  он  вразумляет  снисходительно,   так   что
человеческие намерения [у них] рассеиваются, - сказал Постоянный и ушел.
     От удивления царь Прекрасный целый день не промолвил [ни слова.  Затем]
подозвал стоявших перед ним придворных и сказал:
     - Ах, как далеко [нам до] благородного мужа с целостными свойствами!  А
прежде я считал совершенными речи мудрых и знающих, поведение милосердных  и
справедливых.  [Когда  же]  услышал  о  наставнике  Постоянного,  тело   мое
освободилось,  не  хотелось  двигаться,  уста  сомкнулись,  и  не   хотелось
говорить. Тот, у кого я [прежде] учился, просто глиняный болванчик!  А  ведь
[царство] Вэй для меня поистине тяжелое бремя!

     Дядя [из рода] Мягких [по прозванию] Белоснежный {3}  по  дороге  в  Ци
остановился на ночлег  в  Лу.  Некоторые  лусцы  просили  разрешения  с  ним
повидаться, но Белоснежный сказал:
     - Нет, я не хочу [с ними] встречаться! Я слышал, что благородные мужи в
Срединных царствах постигли обряды  и  долг,  но  невежественны  в  познании
человеческого сердца.
     Побывав в Ци, на обратном пути [снова] остановился на ночлег в  Лу.  Те
же люди снова просили разрешения с ним повидаться. Белоснежный сказал:
     - Прежде просили о встрече со мной, ныне  опять  просят  о  встрече  со
мной. [Они], конечно, собираются поколебать [мою твердость].
     [Он] вышел, принял гостей, а вернувшись [к себе], вздохнул.
     На другой день снова принял гостей, а  вернувшись,  снова  вздохнул.  -
Почему [Вы], возвращаясь  после  каждой  встречи  с  гостями,  вздыхаете?  -
спросил раб.
     - Тебе я, конечно, поведаю, - ответил Белоснежный. -  Жители  Срединных
царств постигли обряды и долг, но  невежественны  в  познании  человеческого
сердца. Те, что недавно меня навещали, входили, точно по циркулю,  выходили,
точно по наугольнику  {4}.  [Обращались  со  мной]  снисходительно,  один  -
подобно дракону, другой - подобно тигру. Они советовали мне, будто  сыновья,
наставляли меня, будто отцы. Поэтому-то и вздыхаю.
     Повидавшись с Белоснежным, Конфуций  [ничего]  не  рассказал,  и  Цзылу
[его] спросил:
     - Почему [Вы], мой учитель, ничего не  рассказываете  о  встрече?  Ведь
[Вы] так давно хотели повидаться с Белоснежным!
     - [Я], твой учитель, увидел с первого взгляда, что [он] хранит  в  себе
учение. В словах [это] объять невозможно! - ответил Конфуций.

     Янь Юань сказал Конфуцию:
     - [Когда Вы], учитель, идете, и [я] иду; [Вы], учитель, спешите, и  [я]
спешу; [Вы], учитель, бежите, и [я] бегу; [но когда Вы],  учитель,  мчитесь,
не поднимая пыли, то [я], Хой, [лишь] вперяю [в Вас] взор и отстаю.
     - Что значат [твои] слова, Хой? - спросил учитель.
     - "[Когда Вы], учитель, идете, и [я] иду" - [означает]:  [Вы]  учитель,
говорите, и [я] говорю; "[Вы], учитель, спешите, и [я] спешу" -  [означает]:
[Вы], учитель, спорите, и [я] спорю: "[Вы], учитель, бежите, и [я]  бегу"  -
[означает]: [Вы], учитель, рассуждаете об учении, и [я] рассуждаю об учении.
"Когда же мчитесь, не поднимая пыли, то [я], Хой, [лишь] вперяю [в Вас] взор
и отстаю", - [означает]: [я]  просто  не  понимаю,  почему  [Вам],  учитель,
доверяют, хотя молчите;  всюду  [Вас]  поддерживают,  хотя  [ни  с  кем]  не
сближаетесь; народ [к Вам] стекается, хотя нет [у Вас] регалий.
     - О! - воскликнул Конфуций. -  Разве  это  не  ясно?  Ведь  нет  печали
сильнее, чем о смерти сердца, даже [печаль] о смерти человека слабее. Солнце
восходит на востоке, а заходит  на  западном  полюсе,  с  его  положением  и
сообразуется вся тьма вещей. Обладающие глазами и  ногами,  дождавшись  его,
вершат свои дела. Оно восходит - появляются, оно заходит - исчезают.  Так  и
со всей тьмой вещей. В зависимости от этого  -  умирают,  в  зависимости  от
этого - рождаются. Однажды я воспринял свою завершенную [телесную] форму,  и
[она] остается неизменной в ожидани - и конца. Подражая вещам, двигаюсь  без
перерыва и днем и ночью, и когда она [форма] придет к  концу,  -  не  ведаю.
Сама собой образовалась моя [телесная] форма, [и]  даже  знающий  судьбы  не
определит ее будущее. [Я], Цю, таким  образом  с  каждым  днем  [все  далее]
ухожу. Разве не горько утратить [нашу  дружбу]:  мою  жизнь,  проведенную  с
тобой рука об руку? Ты раскрыл  почти  [все,  что]  раскрыл  я,  и  это  уже
исчерпал. Думая, что [еще] что-то осталось, ты ищешь [так же напрасно],  как
искал бы коня на опустевшей рыночной площади. [Как] я покорил тебя, [ты]  во
многом забыл; [как] ты покорил меня, [я] во многом забыл. И  все  же,  разве
стоит тебе  скорбеть?  Пусть  забудется,  [каким  был]  я  прежде.  От  меня
останется и незабываемое.
     Конфуций увиделся с Лаоцзы. Тот только что вымылся и, распустив волосы,
сушил [их], недвижимый, будто не человек. Конфуций подождал удобного момента
и вскоре, когда [Лаоцзы] его заметил, сказал:
     - Не ослеплен  ли  [я],  Цю?  Верить  ли  [глазам]?  Только  что  [Вы],
Преждерожденный, [своей телесной] формой походили  на  сухое  дерево,  будто
оставили [все] вещи, покинули людей и возвысились, [как] единственный.
     - Я странствовал сердцем в первоначале вещей, - ответил Лаоцзы.
     - Что [это] означает? - спросил Конфуций.
     - Сердце  утомилось,  не  могу  познавать,  уста  сомкнулись,  не  могу
говорить. [Но] попытаюсь поведать тебе об этом  сейчас.  В  крайнем  пределе
холод замораживает, в крайнем пределе жар сжигает. Холод уходит в небо,  жар
движется на землю {5}. Обе [силы], взаимно проникая друг друга, соединяются,
и [все] вещи рождаются. Нечто создало [этот] порядок, но  [никто]  не  видел
[его телесной] формы. Уменьшение и увеличение, наполнение и опустошение, жар
и холод, изменения солнца и луны,  -  каждый  день  что-то  совершается,  но
результаты  этого  незаметны.  В  жизни  существует  зарождение,  в   смерти
существует возвращение, начала и концы  друг  другу  противоположны,  но  не
имеют начала, и [когда] им придет конец - неведомо. Если это не так, то  кто
же [всему] этому явился предком [истоком]?
     - Разрешите спросить, [что означает] такое странствие? -  задал  вопрос
Конфуций.
     -  Обрести  [такое]  странствие  -   это   самое   прекрасное,   высшее
наслаждение. Того, кто обрел самое прекрасное, [кто]  странствует  в  высшем
наслаждении, назову настоящим человеком, - ответил Лаоцзы.
     - Хотелось бы узнать, как странствовать? - спросил Конфуций.
     - Травоядные животные  не  страдают  от  перемены  пастбища.  Существа,
родившиеся в реке, не страдают от перемены воды.  При  малых  изменениях  не
утрачивают своего  главного,  постоянного.  Не  допускай  в  свою  грудь  ни
радости, ни гнева, ни печали, ни веселья.  Ведь  в  Поднебесной  [вся]  тьма
вещей существует в единстве. Обретешь это  единство  и  [станешь  со  всеми]
ровен, тогда руки и ноги и сотню частей тела сочтешь прахом,  а  к  концу  и
началу, смерти и жизни отнесешься, как к смене дня и ночи. Ничто не приведет
[тебя] в смятение, а  меньше  всего  приобретение  либо  утрата;  беда  либо
счастье. Отбросишь ранг, будто стряхнешь грязь, сознавая, что  жизнь  ценнее
ранга. Ценность в себе самом и с изменениями не  утрачивается.  Притом  тьме
изменений никогда не настанет конца, и разве что-нибудь  окажется  достойным
скорби? Это понимает тот, кто предался пути!
     - Добродетелью [Вы], учитель, равны Небу и Земле, - сказал Конфуций.  -
Все же  позаимствую  [Ваши]  истинные  слова  для  совершенствования  своего
сердца. Разве мог этого избежать кто-нибудь из древних благородных мужей?
     - Это не так, - ответил Лаоцзы. - Ведь бывает, что вода бьет ключем, но
[она] не действует, [эта]  способность  естественная.  [Таковы  и]  свойства
настоящего человека.  [Он]  не  совершенствуется,  а  вещи  не  могут  [его]
покинуть. Зачем совершенствоваться, [если свойства присущи ему] так же,  как
высота - небу, толщина - земле, свет - солнцу и луне.
     Выйдя [от Лаоцзы], Конфуций поведал [обо всем] Янь Юаню и сказал:
     - [Я], Цю, в познании пути подобен червяку в жбане с уксусом. Не поднял
бы учитель крышку, и я не узнал бы о великой целостности неба и земли.

     Чжуанцзы увиделся с луским [царем] Айгуном {6}, и тот [ему] сказал:
     В  Лу   много   конфуцианцев,   [но]   мало   [Ваших]   последователей,
Преждерожденный.
     - В Лу мало конфуцианцев, - возразил Чжуанцзы.
     - Как [можно] говорить, что [их] мало? По всему царству [ходят люди]  в
конфуцианских одеждах, - возразил Айгун.
     - [Я], Чжоу, слышал, будто конфуцианцы  носят  круглую  шапку  [в  знак
того, что] познали время небес; ходят в квадратной обуви [в знак того,  что]
познали форму  земли  {7};  подвешивают  [к  поясу]  на  разноцветном  шнуре
нефритовое  наперстье  для  стрельбы  [в  знак;  того,  что]   решают   дела
немедленно. Благородные мужи, обладающие этим учением, вряд ли  носят  такую
одежду; а те, кто носит, вряд ли знают это учение. [Вы], государь,  конечно,
думаете иначе..." [Но] почему бы [Вам] не объявить по  всему  царству:  "Те,
что носят, такую одежду, не зная этого учения, будут приговорены к смерти!"
     И тут Айгун [велел] оглашать этот [указ] пять дней, и в Лу  не  посмели
больше носить конфуцианскую одежду. Лишь один  муж  в  конфуцианской  одежде
остановился перед царскими воротами. Царь сразу же его призвал, задал вопрос
о государственных делах [и тот,  отвечая],  оказался  неистощимым  в  тысяче
вариантов и тьме оттенков.
     - Во [всем] царстве Лу один конфуцианец, - сказал Чжуанцзы. -  Вот  это
можно назвать много!

     Не давая места думам ни о ранге, ни о жалованье, Раб из  Сотни  Ли  {8}
кормил буйволов, и буйволы жирели. Поэтому, забыв о том, что он - презренный
раб, циньский [царь] Мугун вручил ему управление [царством].

     [Ограждающий] из рода Владеющих Тигром не давал места думам ни о жизни,
ни о смерти, поэтому оказался способным растрогать людей.

     Сунский царь Юань задумал [отдать  приказ]  нарисовать  карту.  Принять
[приказ] явилась толпа писцов. [Одни] стояли,  сложив  в  приветствии  руки,
[другие], чуть ли не половина, оставшись за дверями, лизали кисти, растирали
тушь. Один же писец с праздным видом, не  спеша  подошел  последним.  Принял
[приказ], сложил в приветствии руки и, не останавливаясь, прошел  в  боковую
комнату.
     Царь послал за ним человека последить, и  оказалось,  что  [тот  писец]
снял одежду и полуголый уселся, поджав под себя ноги.
     - Вот это - настоящий художник!  [Ему]  и  можно  [поручить  карту]!  -
воскликнул царь.

     В [местности] Скрывающихся {9} царь Прекрасный  увидел  мужа;  удившего
рыбу: рыбачил без  крючка,  удилища  не  держал.  Другие  рыбаки  [сказали]:
"Всегда [так] удит". Царь Прекрасный пожелал [его] возвысить и  вручить  ему
[бразды] правления, но боясь  неудовольствия  старших  советников,  отцов  и
братьев, решил покончить [с этой мыслью] и от нее отказаться.  И  все  же  в
опасении, что народ лишится [защиты] Неба, на другое  утро,  собрав  великих
мужей, сказал:
     - Ночью [я], единственный, увидел доброго человека  с  черным  лицом  и
бородой, верхом на пегом коне с одним пурпурным копытом. [Он]  провозгласил:
"Вручите  управление  мужу  из  Скрывающихся.   Народ,   возможно,   получит
облегчение!"
     - [То был] царь, [Ваш] предок! - взволнованно воскликнули  все  великие
мужи.
     - В таком случае погадаем об этом на [панцире]  черепахи?  -  предложил
царь Прекрасный.
     - Зачем гадать! Приказ царя, [Вашего] предка, не кого-либо  другого!  -
сказали все великие мужи, а затем отправились навстречу мужу из Скрывающихся
и вручили ему [бразды] правления.
     [Этот муж] не менял уставов и обычаев, не оглашал пристрастных  указов,
но, [когда] царь  Прекрасный  через  три  года  понаблюдал,  оказалось,  что
удальцы порвали со [своими] кликами и распустили [свои] шайки;  что  старшие
должностные лица перестали блюсти [лишь собственную] добродетель; что  через
[все] четыре границы не смели больше вторгаться [соседи] со [своими] мерками
для зерна. [Поскольку] удальцы порвали  со  [своими]  кликами  и  распустили
[свои] шайки, они стали уважать общее; [поскольку] старшие должностные  лица
перестали блюсти [лишь собственную] добродетель, они занялись общими делами;
[поскольку] через  [все]  четыре  границы  не  смели  больше  вторгаться  со
[своими] мерками для зерна, то правители перестали замышлять измену.
     Тут царь Прекрасный признал [мужа из Скрывающихся] царским  наставником
и, став лицом к северу, [его] спросил:
     - Нельзя ли распространить управление на всю Поднебесную?
     Муж из Скрывающихся помрачнел и промолчал,  [а  затем]  с  безразличием
отказался. Утром [он] отдавал приказания, [а] ночью исчез. И никогда [о нем]
больше ничего не слышали.
     Янь Юань спросил Конфуция:
     - Разве даже царь Прекрасный не был [властен]? К чему [он] приписал все
сну?
     - Не говори! Помолчи! -  ответил  [ему]  Конфуций.  -  Царь  Прекрасный
обладал всем. Но зачем [ему] были укоры? Он просто сообразовался с моментом.

     Ле, Защита Разбойников, стрелял [на глазах] у Темнеющего  Ока:  натянул
тетиву до отказа, поставил на предплечье кубок с водой и принялся  целиться.
Пустил одну стрелу, за ней другую и третью, пока первая была еще в полете. И
все время оставался [неподвижным], подобным статуе.
     - Это мастерство при стрельбе, но не мастерство без стрельбы, -  сказал
Темнеющее Око. - А смог бы ты стрелять, если бы взошел со  мной  на  высокую
гору и встал на камень, висящий над пропастью глубиной в сотню жэней?
     И тут Темнеющее Око взошел на высокую гору, встал  на  камень,  висящий
над пропастью глубиной в сотню жэней, отступил назад [до тех пор, пока  его]
ступни до половины не оказались в воздухе, и  знаком  подозвал  к  себе  Ле,
Защиту Разбойников. Но тот лег лицом на землю, обливаясь холодным  потом  [с
головы] до пят.
     - У настоящего человека, - сказал Темнеющее Око, -  душевное  состояние
не меняется, глядит ли [он] вверх в синее небо, проникает ли вниз  к  Желтым
источникам, странствует ли ко [всем] восьми полюсам. Тебе  же  ныне  хочется
зажмуриться от страха. Опасность в тебе самом!

     Цзянь У спросил Суньшу Гордого:
     - Что Вы делаете со своим сердцем? Вы трижды были  советником  [чуского
царя],  но  не  кичились;  трижды  были  смещены  {с  этого  поста],  но  не
печалились. Сначала я опасался за Вас, а ныне вижу - лицо [у Вас] веселое.
     - Чем же я лучше других? - ответил Суньшу Гордый. - [Когда]  этот  пост
[мне] дали, я не смог отказаться; [когда] его отняли, не  смог  удержать.  Я
считаю, что приобретения и утраты зависят не от меня, и [остается]  лишь  не
печалиться. Чем же я лучше других? И притом не знаю, [ценность] в той службе
или во мне [самом]? Если в ней, то не во мне; [если] во мне, то  не  в  ней.
Тут и колеблюсь, тут и оглядываюсь, откуда же найдется досуг, чтобы постичь,
ценят [меня] люди или презирают?
     Услышав об этом, Конфуций сказал:
     - [Вот] настоящий человек древности! Знающие не могут [с ним]  спорить;
красивые не могут [вовлечь его] в распутство; воры не  могут  обокрасть.  Ни
Готовящий Жертвенное Мясо, ни Желтый Предок не могли  бы  завязать  [с  ним]
дружбу. [Если] из-за рождения и смерти, [событий]  столь  великих,  [он]  не
изменяется, то тем менее [изменится] из-за ранга и жалованья. [Когда]  такой
человек восходит на высокие горы, дух его не знает препятствий; опускается в
глубокий источник и не промокает; попадает в низкое, ничтожное состояние, но
не [чувствует]  стеснения.  [Обладая]  изобилием,  [подобно]  небу  и  земле
[делится] с другими и, чем больше отдает, тем большим владеет.

     Царь Чу уселся рядом с царем Фань и  вскоре  [кто-то]  из  приближенных
чуского царя сказал:
     - [Царство] Фань {10} трижды погибало.
     -  Гибели  [царства]  Фань,  -  ответил  фаньский  царь,  -   оказалось
недостаточно, чтобы уничтожить мое существование. [Если же] гибели [царства]
Фань  оказалось  недостаточно,  чтобы  уничтожить  мое   существование,   то
существования [царства] Чу оказалось недостаточно,  чтобы  сохранить  [ваше]
существование. Отсюда видно, что Фань еще не начало погибать, а  Чу  еще  не
начало существовать.


Комментарии:

 

     1 Тянь Постоянный (Цзыфан), его другое имя Не Допускающий Выбора (Уцзэ,
см. стр. 291), - наставник вэйского царя Прекрасного  (Вэня),  правившего  с
424 по 387 г. до н. э. О нем см. также "Хуайнаньцзы", цз. 18, VII,. 325-326.
     2 Работающий у ручья (Цигун), Учитель Кроткий из Восточного Предместья;
(Дунго Шуньцзы) - известное о них восходит к данному фрагменту.
     3 Дядя (из рода) Мягких (по прозванию) Белоснежный  (Вэньбо  Сюэцзы)  -
даос с юга (по комментарию из Чу), поскольку противопоставляет себя не толь-
ко лусцам, но и всем жителям Срединных царств.
     4 Здесь о конфуцианцах  сказано  иронически,  позже  понятия  "циркуль"
(гуй)  и  "наугольник"  (цзюй)  слились  и  стали  метафорически  обозначать
"благопристойное поведение".
     5 См. Предисловие, стр. 9-10, прим. 18-22.
     6 Айгун правил в Лу с 495 по 467 г. до н. э. Считая, что  Чжуанцзы  жил
на сотню с лишним лет позже, Чэн Сюаньин относит  данный  фрагмент  к  числу
вымышленных, а Дж. Легге отрицает его подлинность (см. J. Legge, vol. XL, p.
49), Эти авторы не  учитывают,  что  при  устной  передаче  в  произведениях
ораторов, как и в народной  песне,  одно  имя  могло  случайно  и  намеренно
заменяться другим.
     7 Своей одежде конфуцианцы придавали  символическое  значение:  небо  в
древнем Китае считалось круглым, а земля - квадратной.
     8 Раб из Сотни Ли (Боли - название места, Си - раб) -  мудрый  советник
Мугуна, правившего в Цинь с 659 по 621 г. до н. э. По представленному  здесь
варианту Боли Си был "из презренных";  по  другим  вариантам  он  побывал  в
сановниках в царстве Юй, находившемся на  территории  современной  провинции
Шаньси, а после его поражения, был куплен за пять бараньих шкур  [см.  "Речи
Цинь", - "Речи борющихся царств" ("Чжань го цэ"), Шанхай, 1958, стр. 66].
     9 Значение местности, в которой "скрывались" (Цан  -  тот  же  иероглиф
означал  и  раба),  подтверждает  Сыма  Бяо,  говоря,  что  Царь  Прекрасный
"переодевался", т. е. посещал  это  место  инкогнито.  Попытки  отождествить
"удильщика" со стратегом царя Прекрасного - Тайгуном лишены  оснований,  ибо
Тайгун стал родоначальником царей в Ци, а "удильщик" ушел в неизвестность.
     10 [Царство] Фань - одно из  древнекитайских  царств,  находившееся  на
территории современной провинции Хэнань.