Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 24

СЮЙ ОТРИЦАЮЩИЙ ДУШУ


     Сюй Отрицающий Душу {1} через Нюй Шана {2} встретился с вэйским [царем]
Воинственным; обласкав его, Воинственный сказал:
     - Почему  [Вы],  Преждерожденный,  согласились  повидаться  со  [мной],
единственным. Быть может, заболели от трудов в горных лесах?
     - Я пришел утешить [Вас], государь, - сказал Сюй Отрицающий Душу.  -  -
Как может царь утешить меня? [Вас], государь,  скоро  переполнят  страсти  и
вожделение, а длительная любовь и ненависть  приведут  к  опасным  болезням.
[Если же, Вы], государь, совсем отбросите  страсти  и  вожделение,  забудете
любовь и ненависть, [у Вас] заболят глаза и уши. Тогда мне придется соболез-
новать [Вам], государь. Зачем же [Вы], государь, соболезнуете мне?
     Воинственный презрительно  промолчал,  а  Сюй  Отрицающий  Душу  вскоре
продолжил:
     - Попробую рассказать [Вам], государь, как я распознаю собак.  [Собака]
низших свойств заботится лишь [об одном] - о сытости, таково же  и  свойство
дикой кошки. [Собака] средних свойств  смотрит  [вверх],  будто  на  солнце.
[Собака] высших свойств, будто забыла о своем  единственном,  <самой  себе>.
Коней же я распознаю лучше,  чем  собак.  Коней  я  распознаю  [так]:  [если
мчится] прямо, точно по натянутому шнуру, делает поворот,  точно  по  крюку,
описывает квадрат, точно по наугольнику, описывает круг, точно  по  циркулю,
это - царский конь, но [ему] далеко до коня Поднебесной. У коня  Поднебесной
дарование, совершенное от природы. [С виду он]  будто  [чего-то]  страшится,
будто [что-то] потерял,  утратил  свое  единственное  <дело>.  Такой  [конь]
мчится, опережая всех, не поднимая пыли, не ведая, где остановится.
     Царь Воинственный развеселился и  рассмеялся.  [Когда!  Сюй  Отрицающий
Душу вышел, Нюй Шан спросил:
     - Чем [Вы], Преждерожденный, развеселили моего государя?  Мой  государь
еще никогда не обнажал зубов [в улыбке], о чем  бы  я  ему  ни  рассказывал.
Убеждал ли с помощью отдаленного - песен, преданий, обрядов, музыки; убеждал
ли с помощью близкого - [записей] на металлических планках  в  шести  чехлах
{3} о тех, кто вершил дела и добивался больших заслуг. Всего и не перечесть.
Чем же [Вы], Преждерожденный, ныне развеселили моего государя,  что  он  так
обрадовался?
     - Я лишь поведал ему о том, как я распознаю собак и  коней,  -  ответил
Сюй Отрицающий Душу.
     - Только и всего? - удивился Нюй Шан.
     - Разве не слышал ты про Изгнанника из  Юэ?  -  сказал  Сюй  Отрицающий
Душу. - Покинув царство, он уже через  несколько  дней  радовался  при  виде
знакомого; покинув царство, он уже через декаду  или  месяц  радовался,  при
виде встречавшегося ему в [его] царстве; а спустя  год  радовался  при  виде
[кого-то], похожего на человека. Чем дальше уходил  от  людей,  тем  сильнее
была тоска по человеку.  Скитаясь  по  пустыне,  [по]  тропкам,  проложенным
хорьками среди густой полыни, спотыкаясь, останавливаясь  в  безлюдье,  [он]
обрадовался бы, заслышав шаги человека, а  тем  более  кашель  родственника,
брата рядом с собой. Ведь уже давно ни кашель, ни слова настоящего  человека
не доносились до слуха нашего государя!
     Сюй Отрицающий Душу [снова]  увиделся  с  царем  Воинственным  и  [тот]
сказал:
     - [Вы], Преждерожденный, давно уже живете  в  горных  лесах,  питаетесь
каштанами. Не пресытились ли луком и  пореем,  что  пришли  гостем  ко  мне,
единственному? [Или] состарились и стремитесь ныне  к  мясу  и  вину?  [Или]
хотите приобщиться к счастью у [моего] алтаря Земли и Проса?
     - [Я], Сюй Отрицающий Душу, родился презренным, в бедности и никогда не
осмелился бы пить царские вина и есть царские яства.  Скоро  [мне]  придется
утешать [Вас], государь.
     - Утешать [меня], единственного? Почему?
     - Утешать, государь, и телесно и духовно.
     - О чем говорите?
     - Небо и земля одинаково вскармливают [всех], - ответил Сюй  Отрицающий
Душу. - Поднявшихся высоко нельзя  считать  лучшими,  живущих  внизу  нельзя
считать худшими. [Вы же], государь, - единственный властелин тьмы  колесниц.
Утруждая народ целого царства, услаждая слух  и  зрение,  обоняние  и  уста,
[Ваш] разум не может [этим] удовлетвориться.  Ведь  разум  предан  гармонии,
[он] ненавидит распутство. Ведь от  распутства  -  болезни.  Поэтому  Вас  и
утешаю. Зачем же [Вам], государь, болеть?
     - Давно уже [я] хотел увидеться с [Вами],  Преждерожденный,  -  ответил
царь Воинственный. - Мне  хочется  любить  народ  и  во  имя  справедливости
покончить с войнами. Возможно ли это?
     - Нельзя! - ответил Сюй Отрицающий Душу. - В любви [правителя] к народу
- начало погибели народа. Прекратить войны во имя справедливости -  означает
создать предлог для [новых] войн. [Если  Вы],  государь,  с  этого  начнете,
[все] окажется безуспешно. [Такие] красивые [слова] каждый раз [оказываются]
орудием зла. Хотя [Вы], государь, стремитесь к милосердию и  справедливости,
но приближаетесь к лицемерию. Форма, конечно, создает форму;  а  завершение,
конечно, приносит заслуги; изменения же, конечно, вызовут  войну  извне.  Не
расставляйте, государь, ряды журавлей <воинов> на прекрасной дозорной башне;
не помещайте пеших и колесничих во дворце Цзытань; не замышляйте измены ради
приобретения, не побеждайте других ни хитростью, ни замыслами,  ни  оружием.
Не ведаю, для кого хороша война?  В  чем  победа?  Убивать  чужих  воинов  и
жителей, захватывать чужие земли, чтобы выращивать свое личное <тело>,  свой
разум? [Если Вы], государь, с этим покончите, будете совершенствовать в себе
[чувство]  верности,  отвечая  собственной  природе,   перестанете   теснить
[других], то люди уже избавятся от убийства, зачем же тогда [Вам], государь,
кончать с войнами?

     Желтый Предок поехал повидаться с Высоким Утесом {4} на  гору  Терновая
Чаща. Колесничим был Едва Прозревший, на  пристяжной  [тройки]  -  Блестящий
Сказочник, впереди коней [бежали] Предполагающий и Друг Повторяющий,  позади
колесницы - Подобный Привратнику и Смехотвор. Доехав  до  равнины  у  города
Сянчэна, семеро мудрецов {5} заблудились. Узнать же дорогу было не  у  кого.
Тут встретился им отрок-табунщик, и [они его] спросили:
     - Знаешь ли ты гору Терновая Чаща?
     - Да, - ответил отрок.
     - Знаешь ли ты, где живет Высокий Утес?
     - Да!
     - Удивительно! - воскликнул  Желтый  Предок.  -  Ребенок,  а  знает  не
только, где гора Терновая  Чаща,  но  и  где  живет  Высокий  Утес.  Разреши
спросить, что делать с Поднебесной?
     - Что делать с Поднебесной? - ответил отрок. - То же, что  и  здесь  [с
табуном], и только. Что еще [с ней] делать? С детства я бродил  среди  шести
стран света и омрачилось мое зрение. Некий  старец  меня  научил:  "броди  в
степях у Сянчэна, подобно колеснице солнца". Ныне глазам стало  лучше,  и  я
снова  пойду  скитаться  за  пределами  шести  стран  света.  Что  делать  с
Поднебесной? То же, что и здесь [с табуном],  и  только.  Что  мне  [с  ней]
делать?
     - Управление Поднебесной действительно не [Ваше] дело, мой  учитель.  И
все же, разрешите спросить, что делать с Поднебесной?
     Отрок отказался [отвечать, но] Желтый Предок повторил  свой  вопрос,  и
отрок сказал:
     - Не так ли [следует] управлять Поднебесной, как пасти коней? Устранять
[все], что вредит коням, и только.
     Желтый  Предок  дважды  поклонился  [отроку],   назвал   его   Небесным
Наставником {6} и удалился.

     Мужи знающие невеселы, [когда] нет  событий  для  размышлений;  ораторы
невеселы, [когда] нет школы для речей; надзиратели невеселы, [когда] нет дел
для розыска и допросов; все они ограничены [определенными] занятиями.  Мужи,
взывающие к современникам, процветают при дворе. Мужи  среднего  [состояния]
славят начальников. Силачи гордятся трудностями. Мужи отваги  воодушевляются
опасностью. Вооруженные  мужи  в  кожаных  доспехах  радуются  битве.  Мужи,
иссохшие, [словно] дерево,  [утешаются]  былой  известностью.  Мужи  законов
укрепляют управление. Мужи [из] школы обычаев предаются почитанию внешности.
Мужи милосердия и справедливости ценят  общение  [с  другими].  Земледельцы,
если нет дела по распашке  целины,  не  сближаются.  Купцы  странствующие  и
оседлые, если нет [торговых] дел на площади  и  у  колодца,  не  сближаются.
[Когда] у всех людей есть  занятие  с  утра  до  вечера,  [они  друг  друга]
поощряют. Сотни ремесленников, владеющих  искусством  [создавать]  утварь  и
оружие, [друг друга] усиливают. [Если] деньги и имущество не  накапливаются,
алчный печалится. [Если] власть и сила не увеличиваются, тщеславный  горюет.
Приверженцы  силы  и  управления  радуются  переменам.  [Они]  найдут   себе
применение, воспользовавшись [любым] случаем, не у дел не останутся. Все они
гонятся [друг за другом], точно [времена] года, но не изменяются, как  вещи.
Дают полную волю своей [телесной] форме и характеру, погрязают во тьме вещей
{7} и до конца жизни не возвращаются [к самим себе]. Увы!

     Чжуанцзы спросил:
     - [Если] называть прекрасным стрелком того, кто случайно попал в  цель,
то все в Поднебесной оказались бы [меткими], как Охотник. Возможно ли это?
     - Возможно, - ответил Творящий Благо.
     - [Если бы] в Поднебесной не было общей истины, и каждый  утверждал  бы
свою истину, то все в Поднебесной были  бы  [непогрешимы,  как]  Высочайший.
Возможно ли это? - спросил Чжуанцзы.
     - Возможно, - ответил Творящий Благо.
     - Конфуцианцы, моисты, сторонники Яна {8} и Бина {9} составляют  четыре
[школы], а вместе  с  [вашей],  учитель,  пять.  У  какой  же  [из  школ]  в
действительности истина? А возможно, ею обладает Лу Цзюй?  {10}  Его  ученик
сказал: "Я овладел [Вашим] учением, наставник. Я  способен  зимой  без  огня
приготовить кушанье в треножнике, а летом сделать  лед".  Лу  Цзюй  ответил:
"Это просто призыв жары с помощью жары, призыв холода с помощью холода, а не
то, что я называю учением. Я покажу тебе свое учение". И тут  [он]  настроил
[два инструмента] шэ, один положил в  зале,  другой  -  в  боковой  комнате.
Тронул [тон] гун [одного инструмента], и откликнулся гун  [другого],  тронул
[тон]  цзио  [одного  инструмента],  и  откликнулся  цзио   [другого],   они
прозвучали в  унисон.  Но  можно  ли  изменить  строй  одной  струны  и  без
соответствия пяти тонам, чтобы, тронув ее, вызвать отклик всех двадцати пяти
струн? Вот такой звук был бы государем <ведущим>. А такова ли твоя истина?
     - Ныне конфуцианцы, монеты, сторонники Яна и Бина ведут со  мной  спор,
уничтожая друг друга в речах, подавляя друг друга в славе, - сказал Творящий
Благо. - Но меня еще [никто] не опроверг. Ну, каково?
     - Цисец покалечил ногу сыну и, приказав [ему]  стать  привратником  как
[человеку] неполноценному, отослал к сунцу. Так  бросают  себе  подобных,  -
сказал Чжуанцзы. - Чтобы уберечь колокола <жертвенные сосуды>, он обвязал их
веревкой. А чтобы отыскать  потерянного  сына,  не  вышел  даже  за  пределы
царства.  Чусец,  остановившись  [в  чужом  доме],  обругал  привратника;  в
полночь, в безлюдном месте стал драться с  лодочником.  Еще  не  отчалил  от
берега, а уже затеял ссору.

     [Когда] Чжуанцзы провожал покойника,  [процессия]  прошла  мимо  могилы
Творящего Благо. Оглянувшись, Чжуанцзы сказал сопровождающим:
     - [Как-то] инец вымазал себе  глиной  кончик  носа  -  [пятна  было]  с
крылышко мухи - и велел плотнику Кремню его обтесать. Топор плотника  летал,
словно ветер - лишь выслушал  [приказ]  и  стесал.  Снял  все  пятнышко,  не
повредив носа, а инец даже не изменился в лице.
     Услышав об этом, сунский царь Юань призвал плотника  Кремня  и  сказал:
"Попробуй стесать у [меня], единственного". Плотник  же  ответил:  "Когда-то
[я, Ваш] слуга, мог это сделать, но  [человека]  того  материала  уже  давно
нет". У меня также нет материала, с  тех  пор  как  умер  учитель  [Творящий
Благо]. Мне не с кем спорить {11}, - [заключил Чжуанцзы].

     Гуань Чжун заболел, и Хуаньгун задал ему вопрос:
     - Можно ли говорить не  таясь?  [Ведь]  болезнь  у  [Вас],  Отец  Чжун,
серьезная. Кому доверить царство, если станет хуже?
     - Кому бы хотел, государь? - спросил Гуань Чжун.
     - Баошу Я, - ответил царь.
     - Нельзя! - сказал Гуань Чжун. - Он - муж прекрасный, чистый и честный.
Но всех остальных меряет по себе, а не себя по другим. И потом, раз  услышав
о чьей-либо ошибке, всю жизнь  не  забудет.  Если  доверить  ему  управление
царством, так наверху -  запутает  правителя,  а  внизу  -  станет  перечить
народу. Пройдет немного времени, и он совершит проступок против государя.
     - Кому же можно? - спросил царь.
     - Не станет меня, так можно [доверить] Си Пэну, - ответил Гуань Чжун. -
Он такой человек, что высшие [о нем] забудут, а низшие [ему] не изменят. Сам
сожалеет, что не похож на Желтого Предка, но печалится о тех, кто хуже  его.
Тот, кто уделяет людям от  [своей]  добродетели,  называется  мудрецом;  кто
уделяет людям от [своих] богатств, называется умным. Тот, кто  снисходит  до
людей мудростью, никогда не завоевывает людей; тот, кто спускается  к  людям
умом, всегда завоевывает людей. В царстве он не все услышит, в семье  он  не
все увидит. Не станет меня, так можно Си Пэну.

     Плывя по Реке, усский царь поднялся  на  Обезьянью  гору.  Увидев  его,
стадо  обезьян  в  испуге  [все]  побросало,  разбежалось   и   укрылось   в
непроходимой чаще. Только одна обезьяна беспечно прыгала то туда,  то  сюда,
[как бы] хвастаясь [своим] искусством перед царем. Царь в нее выстрелил,  но
она  ловко  поймала  стрелу.  Царь   велел   [своим]   помощникам   стрелять
беспрерывно, обезьяна же упорствовала до смерти.
     Обернувшись, царь сказал своему другу, Красавцу Без Сомнений {12}:
     - Эта обезьяна, пренебрегая мною, хвасталась своей ловкостью, надеялась
на  свою  изворотливость,  -  и  погибла.  Ах!  Пусть  это  [послужит  тебе]
предостережением! Не гордись перед людьми своей красотой!
     Вернувшись [домой], Красавец Без Сомнений обратился к Дуну Платану {13}
за наставлениями, как избавиться от своей красоты, отказаться от наслаждений
и знатности. Прошло три года, и люди царства стали его хвалить.

     Владеющий Своими Чувствами из Южного  Предместья  сидел,  облокотясь  о
стол. [Он] смотрел вверх и тихо дышал. Войдя к нему  повидаться,  [Странник]
Красоты Совершенной сказал:
     -  [Вы]  учитель,  лучший  из  людей!  [Вы],  конечно,   можете   телом
уподобиться иссохшим костям, а сердцем - угасшему пеплу.
     - Прежде я жил в горной пещере, - заговорил Владеющий Своими  Чувствами
из Южного Предместья. - Однажды меня навестил Тянь Хэ  {14},  и  весь  народ
царства Ци трижды восславил его. Я, конечно, раньше достиг [славы],  поэтому
он обо мне и узнал. Если бы у меня ее не было, как бы он обо  мне  узнал?  Я
должен был [свою славу] продать, а он - перепродать. Если бы я ее не продал,
как бы он сумел перепродать? Ах! Я стал  печалиться  о  тех,  кто  сам  себя
губит; я стал печалиться и о тех, кто печалится о других; я стал  печалиться
и о тех, кто печалится о чужих печалях. С тех пор и стал с каждым  днем  все
больше [от этого] отдаляться.

     Конфуций пришел в Чу, и чусский царь угощал его  вином.  Суньшу  Гордый
подал кубок, а [Удалец] с Юга от Рынка принял [кубок] и, совершив  возлияние
вина, сказал.
     - Здесь заговорит древний человек!
     - [Я], Цю, также слышал насчет  учения  без  слов,  никогда  о  нем  не
говорил, здесь же скажу, - промолвил Конфуций. -
     [Удалец] шутил, а спор двух домов прекратился  {15}.  Суньшу  Гордый  с
веером из перьев в руках сладко спал, а жители Ин отложили оружие {16}. [Для
таких случаев мне], Цю, хотелось бы обладать языком в три чи. У [них] обоих,
можно сказать, [есть] путь, который нельзя назвать.  Поэтому  [их]  свойства
соединяются воедино с путем, и слова иссякают [там, где] знающий не способен
познать, - [это] высшее. [Но даже] в единстве с путем свойства не могут быть
одинаковыми. То, что знающий не способен познать, красноречивый не  способен
прославлять. Беда - от [таких] названий как конфуцианцы  и  монеты.  Ибо  [в
том, что] море безотказно [принимает реки], текущие на восток - [его] высшее
величие.  Мудрый  объемлет  и  небо  и  землю,  благодетельствует  [всем]  в
Поднебесной, а из какого он рода - неведомо. Поэтому живет, не  имея  ранга,
умирает без посмертного имени. Богатств не накапливает, славы не утверждает.
Вот такой и называется великим человеком. Не за звонкий лай  собаку  считают
хорошей, не за красивые речи человека считают добродетельным, а тем более  -
великим. Ведь [когда кого-нибудь]  считают  великим,  [этого]  недостаточно,
чтобы быть великим, а тем более - обладающим  свойствами.  Ведь  нет  ничего
более целостного, чем небо и земля. Но  разве  [они]  обладают  целостностью
оттого, что [сами] ее  добиваются?  Тот,  кто  познал  великую  целостность,
ничего не добивается, ничего не теряет, ничего не оставляет. Из-за вещей  не
меняется, возвращается к самому себе и [становится]  неисчерпаемым.  Следует
за древностью, не приукрашивая, - воистину великий человек!

     У Владеющего Своими Чувствами {17} было восемь сыновей.  Выстроив  всех
их перед собой, [он] призвал  Пропавшего  Без  вести  Во  Вселенной  {18}  и
сказал:
     - Узнай по лицам моих сыновей, кто из них будет счастливым!
     -  Порог,  -  ответил  физиономист,  -   [на   его   лице]   счастливое
предзнаменование.
     - Какое  же?  -  и  тревожась,  и  радуясь,  спросил  Владеющий  Своими
Чувствами.
     - До конца дней своих Порог  будет  делить  пищу  с  царем,  -  ответил
физиономист.
     - Неужели моего сына постигнет  такое  бедствие?  -  спросил  Владеющий
Своими Чувствами и слезы потекли [у него] ручьем.
     - Ведь для того, кто делит пищу с царем,  милости  распространяются  на
три рода {19}, а особенно - на отца и мать. Ныне же [вы],  учитель,  услышав
об этом, проливаете слезы, противитесь счастью. Счастливое  предзнаменование
[принимаете] за несчастливое.
     - Как же ты, Пропавший Без Вести, узнал о  счастливом  предзнаменовании
для Порога? - спросил Владеющий Своими Чувствами.
     - Все от вина и мяса - я ощутил [их] аромат, [их] вкус.
     - Как же ты узнал, от кого они?
     - Чудом узнал {20}, вот как! Никогда я не был пастухом, а овца ягнилась
в юго-западном углу [моего дома]. Никогда не любил  охотиться,  а  перепелка
вывела птенцов в юго-восточном углу.
     - Я со своими сыновьями  был  странником,  странствовал  по  вселенной.
Вместе с ними стремился наслаждаться природой и кормиться от земли. Вместе с
ними я не вершил никаких дел и не строил замыслов, вместе с ними я  [ничему!
не удивлялся и не ссорился ни с кем из-за вещей. Вместе с ними я восходил  к
совершенству неба и земли. Вместе с ними я предавался  лишь  приволью  и  не
занимался тем, чего требовал долг, отказался от всех пошлых обычаев. А  ныне
и пришло возмездие. Но за каждым чудесным  свидетельством  кроются  чудесные
поступки. Беда близка! [Но] на мне и на моих сыновьях нет вины. Все идет  от
природы! Поэтому-то я и проливаю слезы.
     Вскоре [отец] послал Порога в Янь, а в пути его  захватили  разбойники.
Продать его целым было труднее, легче безногим {21}. Тут [ему] отрубили ногу
и продали в Ци. Порог оказался на улице  [привратником]  главного  сановника
{22} и до самой смерти питался мясом.

     Беззубый встретился с Никого не Стесняющим и спросил:
     - Куда вы направляетесь?
     - Бегу от Высочайшего, - ответил тот.
     - Почему же?
     - Высочайший настолько предается милосердию,  что  над  ним,  я  боюсь,
станет смеяться  вся  Поднебесная.  В  будущих  же  поколениях  люди  станут
пожирать  людей.  Ведь  народ  собрать  не  трудно.  Любишь  людей  -  [они]
приближаются, приносишь им выгоду - приходят;  хвалишь  их  -  [друг  друга]
поощряют. Но коснись того, что они не любят, - [все]  разбегутся.  Любовь  и
выгода рождаются  от  милосердия  и  справедливости.  Тех,  кто  отбрасывает
милосердие  и  справедливость,  мало;  тех,  кто  использует  милосердие   и
справедливость, много. Но только  поступки  милосердных  и  справедливых  не
искренни, к тому же [они] заимствуют жадность у  хищников.  Поэтому,  [если]
один человек управляет и судит о пользе всей Поднебесной,  то  уподоблю  его
тому, чей  взгляд  ограничен.  Ведь  Высочайший  знает,  что  добродетельные
приносят пользу Поднебесной, но не ведает, как они  губят  Поднебесную.  Это
познают лишь те, кто [обходится] без добродетельных.

     Есть Нежный  Красавец  {23},  есть  Предающийся  Неге,  есть  Хватающий
Согбенный.  Этот  самый  Нежный  Красавец  учит   [наизусть]   речи   одного
преждерожденного - нежно, красиво - и втайне сам собою любуется, считая, что
[этого] достаточно, и не ведая, что еще и не начал что-либо  познавать.  Вот
такой называется Нежным Красавцем. Предающийся Неге подобен вше  на  [шкуре]
свиньи. Выбирая [где] щетина пореже, вошь чувствует себя в обширном  дворце,
огромном парке. Покойными и удобными местечками она считает щели в  копытах,
складки кожи, промежутки между сосцами,  бедрами.  Не  ведает,  что  однажды
утром мясник взмахнет руками, подстелет травы, разведет огонь  и  спалит  ее
вместе со свиньей. Вот такой, кто [толчется] в  одном  мирке,  то  входя  [в
него], то выходя, и называется Предающимся Неге.
     Хватающий Согбенный - это Ограждающий. Баранине ни к чему  муравьи,  но
муравьям  нравится  запах  баранины.  Поступки  Ограждающего  пахли,   [как]
баранина, и народу он понравился. Трижды  [он]  переселялся  {24},  создавая
города. Когда переселялся на пустыри в Дэн, [с ним] уже было десять  раз  по
десять тысяч семей.
     Услышав о добродетели  Ограждающего,  Высочайший  выделил  ему  Отрочью
землю {25} и сказал:
     - Надеюсь, [земля] обретет благодеяния с его приходом.
     Поднимая отрочью землю, Ограждающий [телом] постарел, разумом одряхлел,
а все не мог найти покоя,  вернуться  [домой].  Вот  и  назывался  Хватающим
Согбенным.
     Поэтому-то проницательный и не любит, чтобы [к нему]  стекалась  толпа.
[Если] толпа стекается, [он с ней] не сближается, [если] не сближается, [для
нее] бесполезен. Поэтому [он] не слишком [с нею] сближается, не слишком  [от
нее] отдаляется. Тот, кто хранит свойства и лелеет гармонию, чтобы следовать
за Поднебесной, и называется настоящим человеком.  [Он]  отбрасывает  смысл,
подобный баранине;  отбрасывает  знания,  подобные  муравьиным,  и  обретает
средство, подобное рыбьему {26}.
     Глазами всматривается в видимое, ушами вслушивается в слышимое, сердцем
отвечает познаваемому - такой ровен, как отвес, а в изменениях следует пути.
     Настоящий человек древности воспринимал [все] с помощью природного,  не
вносил в природу человеческого. [Таков был] настоящий человек древности.
     Обрел это - родился, утратил это - умер. Обрел то - умер, утратил то  -
родился. Какое из лекарств станет владыкой <главным>  ныне:  воронья  голова
или  цзегэн,  куриная  голова  или  чжулин?  {27}  Разве  [все  это]   можно
перечислить?

     Когда Гоуцзянь и три тысячи латников со щитами засели на Куйцзи-[горе],
только [Вэнь] Чжун {28} знал, как сохранить [царство] при поражении;  только
[Вэнь] Чжун не  ведал,  какая  скорбь  [уготована]  ему  самому.  Поэтому  и
говорится: "И глаза совы бывают пригодны"; "И на ноге  аиста  есть  коленце,
отними - станет больно". Поэтому и говорится: "Ветер перелетит через Реку, и
[воды] убавится; солнце перейдет  через  Реку,  и  [воды]  убавится".  Ветер
вместе с солнцем сдерживают  Реку,  Река  же  считает,  что  ее  никогда  не
затрагивают, [что она] от истоков [течет] вдаль. Поэтому вода держит  землю,
[это ее] рубеж; тень держит человека, [это его] рубеж;  [одну]  вещь  держит
[другая] вещь, [это для каждой вещи] рубеж. Поэтому, чем  острее  взор,  тем
опаснее; чем тоньше слух, тем опаснее; чем сильнее  стремление  сердца,  тем
опаснее; каждая способность, исходящая изнутри,  опасна.  [Когда]  опасность
созрела, [ее] не устранишь.  Бедствия  возрастают  и  стекаются  тучами.  Их
предотвращение требует [больших] трудов, а результат - долгого  ожидания.  А
человек - увы! - считает их [органы чувств] своим сокровищем. Поэтому-то без
конца и губят царства, убивают жителей, и никто не умеет  спросить:  почему?
Нога [человека], ступая по земле, занимает мало  [места].  Пусть  мало,  но,
опираясь на него, [идет] туда, где еще не ступала [нога человека],  способен
затем уйти далеко. Знания человека малы. Пусть малы, но,  опираясь  на  них,
{идет] к непознанному {29} и познает  затем  то,  что  называется  природой.
Познает великое единство,  познает  великую  [силу]  тьмы,  познает  великое
зрение, познает великое равновесие, познает великую безграничность,  познает
великое доверие, познает  великое  утверждение,  [это  познание]  -  высшее.
Великим единством все  объединяет,  великой  [силой]  тьмы  все  расчленяет,
великим  зрением  все  созерцает,  великим  равновесием  следует   [природе]
каждого, великой безграничностью [следует] форме каждого,  великим  доверием
предоставляет  каждого  [своей  сущности],  великим  утверждением   держится
[самоутверждения] каждого.

     Во всем до конца -  природа.  Следуя  [ей],  обретают  понимание.  Тьма
обладает  стержнем,  [от  нее]  начинаются  и  другие  [вещи].  В   ней   их
расчленение, [но] будто  без  расчленяющего;  познание  же  этого  будто  не
познание. [Тот, кто] не знает, впоследствии это познает. Вопросам об этом не
может быть предела, но нельзя их  задавать  и  беспредельно.  [Вещи]  легки,
неуловимы, [но] каждая обладает своей сущностью; ни  в  древности,  ни  ныне
одна не заменяет другую, нельзя [никакую вещь] умалить. Почему же  тогда  не
дать название [тому, что] обладает великим  проявлением  и  доказательством?
Почему же не спросить  о  сущности?  К  чему  сомневаться?  Чтобы  разрешать
сомнения {30} с  помощью  несомненного,  возвращаясь  снова  к  несомненному
вплоть до великого несомненного.


Комментарии:

 

     1 Сюй Отрицающий Душу (Угуй) - даос, который жил в уединении.
     2 Нюй Шан  -  жрец,  который  ведал  закланием  жертвенного  скота  при
Воинственном (Ухоу), царе в Вэй с 386 до 371 г. до н. э.
     - 3 "Металлические планки в шести чехлах" ("Лю тао") - по одним данным,
не  сохранившийся  памятник  военной   мысли   в   шести   главах,   который
приписывается Цзян Тайгуну; по другим, тайные гадания, пророчества.
     4 Высокий Утес (Да Вэй) - олицетворение познания, путь к которому полон
препятствий. Одно из них - гора Терновая Чаща (Цзюйцы).
     5 "Семеро мудрецов" - в противоположность отроку-табунщику -  вместе  с
Желтым  Предком  представлены  иронически  его  спутники  с   разнообразными
прозвищами:  Едва  Прозревший  (Фанмин),   Блестящий   Сказочник   (Чанъюй),
Предполагающий (Чжан Жо), Друг  Повторяющий  (Сипын),  Подобный  Привратнику
(Кунь Хунь), Смехотвор (Хуацзи).
     6 Обращение "небесный наставник" ("Тянь ши") было принято с I в. н.  э.
как титулование патриарха даосской религии.
     7 В этом фрагменте дана оценка различных представителей общества (школ,
сословий) с точки зрения их удаленности от даосского идеала (мужи,  ораторы,
надзиратели...) или приближения к нему (земледельцы, купцы, ремесленники).
     8 Ян Чжу.
     9 Бин - прозвание софиста Гунсунь Луна.
     10 Лу Цзюй, судя по содержанию фрагмента, открыл явление резонанса.
     11 В сожалении по поводу смерти Творящего Благо  обнаруживается  мнение
Чжуанцзы  о  необходимости  споров  с  достойным  противником  для  развития
собственного учения, умения его доказывать,  иными  словами  о  том,  что  в
спорах рождается истина.
     12  Красавец  Без  Сомнений  (Янь  Буи)  -  персонаж  с  аллегорическим
прозвищем.
     13 Дун Платан (У), - судя по прозвищу, сторонник даосизма.
     14 Тянь Хэ, отождествляется с царем Ци (см. "Лецзы", гл. 6, прим. 6).
     15 Вследствие отказа [Удальца] с Юга от Рынка принять участие в  мятеже
Бэйгун Шэна (см. "Лецзы", гл. 8, прим. 10).
     16 Вследствие того что враги, заподозрив какую-то хитрость,  прекратили
наступление. Комментаторы считают фрагмент приписанным на том основании, что
все три героя жили в различное время.
     17  Владеющий  Своими  Чувствами  (Цзыци).  Комментаторы  называют  его
конюшим (сыма) в Чу, хотя содержание монолога позволяет отождествить  его  с
другим одноименным героем из Южного Предместья (см. гл. 2, прим. 1).
     18  Пропавший  без  Вести  во  Вселенной  (Цзюфан  Янь)   -   известный
физиономист, см. "Лецзы", гл. 8, прим. 20, "Хуайнаньцзы", цз. 12, VII, 198.
     19 Род отца, матери и жены.
     20 По оригиналу трудно точно установить, где конец речи одного героя  и
начало речи другого.
     21 Продажа свободных  в  рабство,  видимо,  воспрещалась,  поэтому  для
продажи их калечили как осужденных.
     22  Ввиду  отсутствия  известий  о  человеке  с  таким  именем,  мнения
комментаторов расходятся: его считают богачем,  инспектором  улицы,  богатым
купцом или мясником.
     23 Нежный Красавец, Предающийся Неге, Хватающий  Согбенный  (ср.  Плут,
Обидчивый и др. у Ян  Чжу,  стр.  104)  -  прозвища,  указывающие  на  черту
характера. Эти имена вместе с другими доказывают богатство образов у даосов,
а особенно у более позднего - Чжуанцзы.
     24 Ср. "Мэнцзы", гл. 5(1), I, 380.
     25 Отрочья земля - (метаф.) земля без растительности, будто отрок,  еще
не доросший до обряда надевания шапки - инициации.
     26 См. притчу о рыбах на мели (стр. 163, 167, 208).
     27  Воронья  голова,  цзегэн,  куриная  голова,  чжулин  -  яд  аконит,
platycodon grandiflolium, etrryale ferox, гриб-нарост на дереве.
     28 [Вэнь]  Чжун  -  искусный  дипломат,  который  спас  царство  Юэ  от
поражения в 494 г. до н. э. и помог царю Гоуцзяню подготовиться к реваншу  в
473 г. Но после победы над усцами Гоуцзянь решил казнить Вэнь Чжуна, и  тот,
переменив имя, был вынужден скрыться.
     29 Данный и следующий фрагменты содержат признание Чжуанцзы возможности
познания объективной истины (см. также стр. 274).
     30 В  данном  фрагменте  Чжуанцзы  представляет  познание  как  процесс
бесконечного разрешения сомнений (см. также стр. 274).