Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 24
СЮЙ ОТРИЦАЮЩИЙ ДУШУ
Сюй Отрицающий Душу {1} через Нюй Шана {2} встретился с вэйским [царем]
Воинственным; обласкав его, Воинственный сказал:
- Почему [Вы], Преждерожденный, согласились повидаться со [мной],
единственным. Быть может, заболели от трудов в горных лесах?
- Я пришел утешить [Вас], государь, - сказал Сюй Отрицающий Душу. - -
Как может царь утешить меня? [Вас], государь, скоро переполнят страсти и
вожделение, а длительная любовь и ненависть приведут к опасным болезням.
[Если же, Вы], государь, совсем отбросите страсти и вожделение, забудете
любовь и ненависть, [у Вас] заболят глаза и уши. Тогда мне придется соболез-
новать [Вам], государь. Зачем же [Вы], государь, соболезнуете мне?
Воинственный презрительно промолчал, а Сюй Отрицающий Душу вскоре
продолжил:
- Попробую рассказать [Вам], государь, как я распознаю собак. [Собака]
низших свойств заботится лишь [об одном] - о сытости, таково же и свойство
дикой кошки. [Собака] средних свойств смотрит [вверх], будто на солнце.
[Собака] высших свойств, будто забыла о своем единственном, <самой себе>.
Коней же я распознаю лучше, чем собак. Коней я распознаю [так]: [если
мчится] прямо, точно по натянутому шнуру, делает поворот, точно по крюку,
описывает квадрат, точно по наугольнику, описывает круг, точно по циркулю,
это - царский конь, но [ему] далеко до коня Поднебесной. У коня Поднебесной
дарование, совершенное от природы. [С виду он] будто [чего-то] страшится,
будто [что-то] потерял, утратил свое единственное <дело>. Такой [конь]
мчится, опережая всех, не поднимая пыли, не ведая, где остановится.
Царь Воинственный развеселился и рассмеялся. [Когда! Сюй Отрицающий
Душу вышел, Нюй Шан спросил:
- Чем [Вы], Преждерожденный, развеселили моего государя? Мой государь
еще никогда не обнажал зубов [в улыбке], о чем бы я ему ни рассказывал.
Убеждал ли с помощью отдаленного - песен, преданий, обрядов, музыки; убеждал
ли с помощью близкого - [записей] на металлических планках в шести чехлах
{3} о тех, кто вершил дела и добивался больших заслуг. Всего и не перечесть.
Чем же [Вы], Преждерожденный, ныне развеселили моего государя, что он так
обрадовался?
- Я лишь поведал ему о том, как я распознаю собак и коней, - ответил
Сюй Отрицающий Душу.
- Только и всего? - удивился Нюй Шан.
- Разве не слышал ты про Изгнанника из Юэ? - сказал Сюй Отрицающий
Душу. - Покинув царство, он уже через несколько дней радовался при виде
знакомого; покинув царство, он уже через декаду или месяц радовался, при
виде встречавшегося ему в [его] царстве; а спустя год радовался при виде
[кого-то], похожего на человека. Чем дальше уходил от людей, тем сильнее
была тоска по человеку. Скитаясь по пустыне, [по] тропкам, проложенным
хорьками среди густой полыни, спотыкаясь, останавливаясь в безлюдье, [он]
обрадовался бы, заслышав шаги человека, а тем более кашель родственника,
брата рядом с собой. Ведь уже давно ни кашель, ни слова настоящего человека
не доносились до слуха нашего государя!
Сюй Отрицающий Душу [снова] увиделся с царем Воинственным и [тот]
сказал:
- [Вы], Преждерожденный, давно уже живете в горных лесах, питаетесь
каштанами. Не пресытились ли луком и пореем, что пришли гостем ко мне,
единственному? [Или] состарились и стремитесь ныне к мясу и вину? [Или]
хотите приобщиться к счастью у [моего] алтаря Земли и Проса?
- [Я], Сюй Отрицающий Душу, родился презренным, в бедности и никогда не
осмелился бы пить царские вина и есть царские яства. Скоро [мне] придется
утешать [Вас], государь.
- Утешать [меня], единственного? Почему?
- Утешать, государь, и телесно и духовно.
- О чем говорите?
- Небо и земля одинаково вскармливают [всех], - ответил Сюй Отрицающий
Душу. - Поднявшихся высоко нельзя считать лучшими, живущих внизу нельзя
считать худшими. [Вы же], государь, - единственный властелин тьмы колесниц.
Утруждая народ целого царства, услаждая слух и зрение, обоняние и уста,
[Ваш] разум не может [этим] удовлетвориться. Ведь разум предан гармонии,
[он] ненавидит распутство. Ведь от распутства - болезни. Поэтому Вас и
утешаю. Зачем же [Вам], государь, болеть?
- Давно уже [я] хотел увидеться с [Вами], Преждерожденный, - ответил
царь Воинственный. - Мне хочется любить народ и во имя справедливости
покончить с войнами. Возможно ли это?
- Нельзя! - ответил Сюй Отрицающий Душу. - В любви [правителя] к народу
- начало погибели народа. Прекратить войны во имя справедливости - означает
создать предлог для [новых] войн. [Если Вы], государь, с этого начнете,
[все] окажется безуспешно. [Такие] красивые [слова] каждый раз [оказываются]
орудием зла. Хотя [Вы], государь, стремитесь к милосердию и справедливости,
но приближаетесь к лицемерию. Форма, конечно, создает форму; а завершение,
конечно, приносит заслуги; изменения же, конечно, вызовут войну извне. Не
расставляйте, государь, ряды журавлей <воинов> на прекрасной дозорной башне;
не помещайте пеших и колесничих во дворце Цзытань; не замышляйте измены ради
приобретения, не побеждайте других ни хитростью, ни замыслами, ни оружием.
Не ведаю, для кого хороша война? В чем победа? Убивать чужих воинов и
жителей, захватывать чужие земли, чтобы выращивать свое личное <тело>, свой
разум? [Если Вы], государь, с этим покончите, будете совершенствовать в себе
[чувство] верности, отвечая собственной природе, перестанете теснить
[других], то люди уже избавятся от убийства, зачем же тогда [Вам], государь,
кончать с войнами?
Желтый Предок поехал повидаться с Высоким Утесом {4} на гору Терновая
Чаща. Колесничим был Едва Прозревший, на пристяжной [тройки] - Блестящий
Сказочник, впереди коней [бежали] Предполагающий и Друг Повторяющий, позади
колесницы - Подобный Привратнику и Смехотвор. Доехав до равнины у города
Сянчэна, семеро мудрецов {5} заблудились. Узнать же дорогу было не у кого.
Тут встретился им отрок-табунщик, и [они его] спросили:
- Знаешь ли ты гору Терновая Чаща?
- Да, - ответил отрок.
- Знаешь ли ты, где живет Высокий Утес?
- Да!
- Удивительно! - воскликнул Желтый Предок. - Ребенок, а знает не
только, где гора Терновая Чаща, но и где живет Высокий Утес. Разреши
спросить, что делать с Поднебесной?
- Что делать с Поднебесной? - ответил отрок. - То же, что и здесь [с
табуном], и только. Что еще [с ней] делать? С детства я бродил среди шести
стран света и омрачилось мое зрение. Некий старец меня научил: "броди в
степях у Сянчэна, подобно колеснице солнца". Ныне глазам стало лучше, и я
снова пойду скитаться за пределами шести стран света. Что делать с
Поднебесной? То же, что и здесь [с табуном], и только. Что мне [с ней]
делать?
- Управление Поднебесной действительно не [Ваше] дело, мой учитель. И
все же, разрешите спросить, что делать с Поднебесной?
Отрок отказался [отвечать, но] Желтый Предок повторил свой вопрос, и
отрок сказал:
- Не так ли [следует] управлять Поднебесной, как пасти коней? Устранять
[все], что вредит коням, и только.
Желтый Предок дважды поклонился [отроку], назвал его Небесным
Наставником {6} и удалился.
Мужи знающие невеселы, [когда] нет событий для размышлений; ораторы
невеселы, [когда] нет школы для речей; надзиратели невеселы, [когда] нет дел
для розыска и допросов; все они ограничены [определенными] занятиями. Мужи,
взывающие к современникам, процветают при дворе. Мужи среднего [состояния]
славят начальников. Силачи гордятся трудностями. Мужи отваги воодушевляются
опасностью. Вооруженные мужи в кожаных доспехах радуются битве. Мужи,
иссохшие, [словно] дерево, [утешаются] былой известностью. Мужи законов
укрепляют управление. Мужи [из] школы обычаев предаются почитанию внешности.
Мужи милосердия и справедливости ценят общение [с другими]. Земледельцы,
если нет дела по распашке целины, не сближаются. Купцы странствующие и
оседлые, если нет [торговых] дел на площади и у колодца, не сближаются.
[Когда] у всех людей есть занятие с утра до вечера, [они друг друга]
поощряют. Сотни ремесленников, владеющих искусством [создавать] утварь и
оружие, [друг друга] усиливают. [Если] деньги и имущество не накапливаются,
алчный печалится. [Если] власть и сила не увеличиваются, тщеславный горюет.
Приверженцы силы и управления радуются переменам. [Они] найдут себе
применение, воспользовавшись [любым] случаем, не у дел не останутся. Все они
гонятся [друг за другом], точно [времена] года, но не изменяются, как вещи.
Дают полную волю своей [телесной] форме и характеру, погрязают во тьме вещей
{7} и до конца жизни не возвращаются [к самим себе]. Увы!
Чжуанцзы спросил:
- [Если] называть прекрасным стрелком того, кто случайно попал в цель,
то все в Поднебесной оказались бы [меткими], как Охотник. Возможно ли это?
- Возможно, - ответил Творящий Благо.
- [Если бы] в Поднебесной не было общей истины, и каждый утверждал бы
свою истину, то все в Поднебесной были бы [непогрешимы, как] Высочайший.
Возможно ли это? - спросил Чжуанцзы.
- Возможно, - ответил Творящий Благо.
- Конфуцианцы, моисты, сторонники Яна {8} и Бина {9} составляют четыре
[школы], а вместе с [вашей], учитель, пять. У какой же [из школ] в
действительности истина? А возможно, ею обладает Лу Цзюй? {10} Его ученик
сказал: "Я овладел [Вашим] учением, наставник. Я способен зимой без огня
приготовить кушанье в треножнике, а летом сделать лед". Лу Цзюй ответил:
"Это просто призыв жары с помощью жары, призыв холода с помощью холода, а не
то, что я называю учением. Я покажу тебе свое учение". И тут [он] настроил
[два инструмента] шэ, один положил в зале, другой - в боковой комнате.
Тронул [тон] гун [одного инструмента], и откликнулся гун [другого], тронул
[тон] цзио [одного инструмента], и откликнулся цзио [другого], они
прозвучали в унисон. Но можно ли изменить строй одной струны и без
соответствия пяти тонам, чтобы, тронув ее, вызвать отклик всех двадцати пяти
струн? Вот такой звук был бы государем <ведущим>. А такова ли твоя истина?
- Ныне конфуцианцы, монеты, сторонники Яна и Бина ведут со мной спор,
уничтожая друг друга в речах, подавляя друг друга в славе, - сказал Творящий
Благо. - Но меня еще [никто] не опроверг. Ну, каково?
- Цисец покалечил ногу сыну и, приказав [ему] стать привратником как
[человеку] неполноценному, отослал к сунцу. Так бросают себе подобных, -
сказал Чжуанцзы. - Чтобы уберечь колокола <жертвенные сосуды>, он обвязал их
веревкой. А чтобы отыскать потерянного сына, не вышел даже за пределы
царства. Чусец, остановившись [в чужом доме], обругал привратника; в
полночь, в безлюдном месте стал драться с лодочником. Еще не отчалил от
берега, а уже затеял ссору.
[Когда] Чжуанцзы провожал покойника, [процессия] прошла мимо могилы
Творящего Благо. Оглянувшись, Чжуанцзы сказал сопровождающим:
- [Как-то] инец вымазал себе глиной кончик носа - [пятна было] с
крылышко мухи - и велел плотнику Кремню его обтесать. Топор плотника летал,
словно ветер - лишь выслушал [приказ] и стесал. Снял все пятнышко, не
повредив носа, а инец даже не изменился в лице.
Услышав об этом, сунский царь Юань призвал плотника Кремня и сказал:
"Попробуй стесать у [меня], единственного". Плотник же ответил: "Когда-то
[я, Ваш] слуга, мог это сделать, но [человека] того материала уже давно
нет". У меня также нет материала, с тех пор как умер учитель [Творящий
Благо]. Мне не с кем спорить {11}, - [заключил Чжуанцзы].
Гуань Чжун заболел, и Хуаньгун задал ему вопрос:
- Можно ли говорить не таясь? [Ведь] болезнь у [Вас], Отец Чжун,
серьезная. Кому доверить царство, если станет хуже?
- Кому бы хотел, государь? - спросил Гуань Чжун.
- Баошу Я, - ответил царь.
- Нельзя! - сказал Гуань Чжун. - Он - муж прекрасный, чистый и честный.
Но всех остальных меряет по себе, а не себя по другим. И потом, раз услышав
о чьей-либо ошибке, всю жизнь не забудет. Если доверить ему управление
царством, так наверху - запутает правителя, а внизу - станет перечить
народу. Пройдет немного времени, и он совершит проступок против государя.
- Кому же можно? - спросил царь.
- Не станет меня, так можно [доверить] Си Пэну, - ответил Гуань Чжун. -
Он такой человек, что высшие [о нем] забудут, а низшие [ему] не изменят. Сам
сожалеет, что не похож на Желтого Предка, но печалится о тех, кто хуже его.
Тот, кто уделяет людям от [своей] добродетели, называется мудрецом; кто
уделяет людям от [своих] богатств, называется умным. Тот, кто снисходит до
людей мудростью, никогда не завоевывает людей; тот, кто спускается к людям
умом, всегда завоевывает людей. В царстве он не все услышит, в семье он не
все увидит. Не станет меня, так можно Си Пэну.
Плывя по Реке, усский царь поднялся на Обезьянью гору. Увидев его,
стадо обезьян в испуге [все] побросало, разбежалось и укрылось в
непроходимой чаще. Только одна обезьяна беспечно прыгала то туда, то сюда,
[как бы] хвастаясь [своим] искусством перед царем. Царь в нее выстрелил, но
она ловко поймала стрелу. Царь велел [своим] помощникам стрелять
беспрерывно, обезьяна же упорствовала до смерти.
Обернувшись, царь сказал своему другу, Красавцу Без Сомнений {12}:
- Эта обезьяна, пренебрегая мною, хвасталась своей ловкостью, надеялась
на свою изворотливость, - и погибла. Ах! Пусть это [послужит тебе]
предостережением! Не гордись перед людьми своей красотой!
Вернувшись [домой], Красавец Без Сомнений обратился к Дуну Платану {13}
за наставлениями, как избавиться от своей красоты, отказаться от наслаждений
и знатности. Прошло три года, и люди царства стали его хвалить.
Владеющий Своими Чувствами из Южного Предместья сидел, облокотясь о
стол. [Он] смотрел вверх и тихо дышал. Войдя к нему повидаться, [Странник]
Красоты Совершенной сказал:
- [Вы] учитель, лучший из людей! [Вы], конечно, можете телом
уподобиться иссохшим костям, а сердцем - угасшему пеплу.
- Прежде я жил в горной пещере, - заговорил Владеющий Своими Чувствами
из Южного Предместья. - Однажды меня навестил Тянь Хэ {14}, и весь народ
царства Ци трижды восславил его. Я, конечно, раньше достиг [славы], поэтому
он обо мне и узнал. Если бы у меня ее не было, как бы он обо мне узнал? Я
должен был [свою славу] продать, а он - перепродать. Если бы я ее не продал,
как бы он сумел перепродать? Ах! Я стал печалиться о тех, кто сам себя
губит; я стал печалиться и о тех, кто печалится о других; я стал печалиться
и о тех, кто печалится о чужих печалях. С тех пор и стал с каждым днем все
больше [от этого] отдаляться.
Конфуций пришел в Чу, и чусский царь угощал его вином. Суньшу Гордый
подал кубок, а [Удалец] с Юга от Рынка принял [кубок] и, совершив возлияние
вина, сказал.
- Здесь заговорит древний человек!
- [Я], Цю, также слышал насчет учения без слов, никогда о нем не
говорил, здесь же скажу, - промолвил Конфуций. -
[Удалец] шутил, а спор двух домов прекратился {15}. Суньшу Гордый с
веером из перьев в руках сладко спал, а жители Ин отложили оружие {16}. [Для
таких случаев мне], Цю, хотелось бы обладать языком в три чи. У [них] обоих,
можно сказать, [есть] путь, который нельзя назвать. Поэтому [их] свойства
соединяются воедино с путем, и слова иссякают [там, где] знающий не способен
познать, - [это] высшее. [Но даже] в единстве с путем свойства не могут быть
одинаковыми. То, что знающий не способен познать, красноречивый не способен
прославлять. Беда - от [таких] названий как конфуцианцы и монеты. Ибо [в
том, что] море безотказно [принимает реки], текущие на восток - [его] высшее
величие. Мудрый объемлет и небо и землю, благодетельствует [всем] в
Поднебесной, а из какого он рода - неведомо. Поэтому живет, не имея ранга,
умирает без посмертного имени. Богатств не накапливает, славы не утверждает.
Вот такой и называется великим человеком. Не за звонкий лай собаку считают
хорошей, не за красивые речи человека считают добродетельным, а тем более -
великим. Ведь [когда кого-нибудь] считают великим, [этого] недостаточно,
чтобы быть великим, а тем более - обладающим свойствами. Ведь нет ничего
более целостного, чем небо и земля. Но разве [они] обладают целостностью
оттого, что [сами] ее добиваются? Тот, кто познал великую целостность,
ничего не добивается, ничего не теряет, ничего не оставляет. Из-за вещей не
меняется, возвращается к самому себе и [становится] неисчерпаемым. Следует
за древностью, не приукрашивая, - воистину великий человек!
У Владеющего Своими Чувствами {17} было восемь сыновей. Выстроив всех
их перед собой, [он] призвал Пропавшего Без вести Во Вселенной {18} и
сказал:
- Узнай по лицам моих сыновей, кто из них будет счастливым!
- Порог, - ответил физиономист, - [на его лице] счастливое
предзнаменование.
- Какое же? - и тревожась, и радуясь, спросил Владеющий Своими
Чувствами.
- До конца дней своих Порог будет делить пищу с царем, - ответил
физиономист.
- Неужели моего сына постигнет такое бедствие? - спросил Владеющий
Своими Чувствами и слезы потекли [у него] ручьем.
- Ведь для того, кто делит пищу с царем, милости распространяются на
три рода {19}, а особенно - на отца и мать. Ныне же [вы], учитель, услышав
об этом, проливаете слезы, противитесь счастью. Счастливое предзнаменование
[принимаете] за несчастливое.
- Как же ты, Пропавший Без Вести, узнал о счастливом предзнаменовании
для Порога? - спросил Владеющий Своими Чувствами.
- Все от вина и мяса - я ощутил [их] аромат, [их] вкус.
- Как же ты узнал, от кого они?
- Чудом узнал {20}, вот как! Никогда я не был пастухом, а овца ягнилась
в юго-западном углу [моего дома]. Никогда не любил охотиться, а перепелка
вывела птенцов в юго-восточном углу.
- Я со своими сыновьями был странником, странствовал по вселенной.
Вместе с ними стремился наслаждаться природой и кормиться от земли. Вместе с
ними я не вершил никаких дел и не строил замыслов, вместе с ними я [ничему!
не удивлялся и не ссорился ни с кем из-за вещей. Вместе с ними я восходил к
совершенству неба и земли. Вместе с ними я предавался лишь приволью и не
занимался тем, чего требовал долг, отказался от всех пошлых обычаев. А ныне
и пришло возмездие. Но за каждым чудесным свидетельством кроются чудесные
поступки. Беда близка! [Но] на мне и на моих сыновьях нет вины. Все идет от
природы! Поэтому-то я и проливаю слезы.
Вскоре [отец] послал Порога в Янь, а в пути его захватили разбойники.
Продать его целым было труднее, легче безногим {21}. Тут [ему] отрубили ногу
и продали в Ци. Порог оказался на улице [привратником] главного сановника
{22} и до самой смерти питался мясом.
Беззубый встретился с Никого не Стесняющим и спросил:
- Куда вы направляетесь?
- Бегу от Высочайшего, - ответил тот.
- Почему же?
- Высочайший настолько предается милосердию, что над ним, я боюсь,
станет смеяться вся Поднебесная. В будущих же поколениях люди станут
пожирать людей. Ведь народ собрать не трудно. Любишь людей - [они]
приближаются, приносишь им выгоду - приходят; хвалишь их - [друг друга]
поощряют. Но коснись того, что они не любят, - [все] разбегутся. Любовь и
выгода рождаются от милосердия и справедливости. Тех, кто отбрасывает
милосердие и справедливость, мало; тех, кто использует милосердие и
справедливость, много. Но только поступки милосердных и справедливых не
искренни, к тому же [они] заимствуют жадность у хищников. Поэтому, [если]
один человек управляет и судит о пользе всей Поднебесной, то уподоблю его
тому, чей взгляд ограничен. Ведь Высочайший знает, что добродетельные
приносят пользу Поднебесной, но не ведает, как они губят Поднебесную. Это
познают лишь те, кто [обходится] без добродетельных.
Есть Нежный Красавец {23}, есть Предающийся Неге, есть Хватающий
Согбенный. Этот самый Нежный Красавец учит [наизусть] речи одного
преждерожденного - нежно, красиво - и втайне сам собою любуется, считая, что
[этого] достаточно, и не ведая, что еще и не начал что-либо познавать. Вот
такой называется Нежным Красавцем. Предающийся Неге подобен вше на [шкуре]
свиньи. Выбирая [где] щетина пореже, вошь чувствует себя в обширном дворце,
огромном парке. Покойными и удобными местечками она считает щели в копытах,
складки кожи, промежутки между сосцами, бедрами. Не ведает, что однажды
утром мясник взмахнет руками, подстелет травы, разведет огонь и спалит ее
вместе со свиньей. Вот такой, кто [толчется] в одном мирке, то входя [в
него], то выходя, и называется Предающимся Неге.
Хватающий Согбенный - это Ограждающий. Баранине ни к чему муравьи, но
муравьям нравится запах баранины. Поступки Ограждающего пахли, [как]
баранина, и народу он понравился. Трижды [он] переселялся {24}, создавая
города. Когда переселялся на пустыри в Дэн, [с ним] уже было десять раз по
десять тысяч семей.
Услышав о добродетели Ограждающего, Высочайший выделил ему Отрочью
землю {25} и сказал:
- Надеюсь, [земля] обретет благодеяния с его приходом.
Поднимая отрочью землю, Ограждающий [телом] постарел, разумом одряхлел,
а все не мог найти покоя, вернуться [домой]. Вот и назывался Хватающим
Согбенным.
Поэтому-то проницательный и не любит, чтобы [к нему] стекалась толпа.
[Если] толпа стекается, [он с ней] не сближается, [если] не сближается, [для
нее] бесполезен. Поэтому [он] не слишком [с нею] сближается, не слишком [от
нее] отдаляется. Тот, кто хранит свойства и лелеет гармонию, чтобы следовать
за Поднебесной, и называется настоящим человеком. [Он] отбрасывает смысл,
подобный баранине; отбрасывает знания, подобные муравьиным, и обретает
средство, подобное рыбьему {26}.
Глазами всматривается в видимое, ушами вслушивается в слышимое, сердцем
отвечает познаваемому - такой ровен, как отвес, а в изменениях следует пути.
Настоящий человек древности воспринимал [все] с помощью природного, не
вносил в природу человеческого. [Таков был] настоящий человек древности.
Обрел это - родился, утратил это - умер. Обрел то - умер, утратил то -
родился. Какое из лекарств станет владыкой <главным> ныне: воронья голова
или цзегэн, куриная голова или чжулин? {27} Разве [все это] можно
перечислить?
Когда Гоуцзянь и три тысячи латников со щитами засели на Куйцзи-[горе],
только [Вэнь] Чжун {28} знал, как сохранить [царство] при поражении; только
[Вэнь] Чжун не ведал, какая скорбь [уготована] ему самому. Поэтому и
говорится: "И глаза совы бывают пригодны"; "И на ноге аиста есть коленце,
отними - станет больно". Поэтому и говорится: "Ветер перелетит через Реку, и
[воды] убавится; солнце перейдет через Реку, и [воды] убавится". Ветер
вместе с солнцем сдерживают Реку, Река же считает, что ее никогда не
затрагивают, [что она] от истоков [течет] вдаль. Поэтому вода держит землю,
[это ее] рубеж; тень держит человека, [это его] рубеж; [одну] вещь держит
[другая] вещь, [это для каждой вещи] рубеж. Поэтому, чем острее взор, тем
опаснее; чем тоньше слух, тем опаснее; чем сильнее стремление сердца, тем
опаснее; каждая способность, исходящая изнутри, опасна. [Когда] опасность
созрела, [ее] не устранишь. Бедствия возрастают и стекаются тучами. Их
предотвращение требует [больших] трудов, а результат - долгого ожидания. А
человек - увы! - считает их [органы чувств] своим сокровищем. Поэтому-то без
конца и губят царства, убивают жителей, и никто не умеет спросить: почему?
Нога [человека], ступая по земле, занимает мало [места]. Пусть мало, но,
опираясь на него, [идет] туда, где еще не ступала [нога человека], способен
затем уйти далеко. Знания человека малы. Пусть малы, но, опираясь на них,
{идет] к непознанному {29} и познает затем то, что называется природой.
Познает великое единство, познает великую [силу] тьмы, познает великое
зрение, познает великое равновесие, познает великую безграничность, познает
великое доверие, познает великое утверждение, [это познание] - высшее.
Великим единством все объединяет, великой [силой] тьмы все расчленяет,
великим зрением все созерцает, великим равновесием следует [природе]
каждого, великой безграничностью [следует] форме каждого, великим доверием
предоставляет каждого [своей сущности], великим утверждением держится
[самоутверждения] каждого.
Во всем до конца - природа. Следуя [ей], обретают понимание. Тьма
обладает стержнем, [от нее] начинаются и другие [вещи]. В ней их
расчленение, [но] будто без расчленяющего; познание же этого будто не
познание. [Тот, кто] не знает, впоследствии это познает. Вопросам об этом не
может быть предела, но нельзя их задавать и беспредельно. [Вещи] легки,
неуловимы, [но] каждая обладает своей сущностью; ни в древности, ни ныне
одна не заменяет другую, нельзя [никакую вещь] умалить. Почему же тогда не
дать название [тому, что] обладает великим проявлением и доказательством?
Почему же не спросить о сущности? К чему сомневаться? Чтобы разрешать
сомнения {30} с помощью несомненного, возвращаясь снова к несомненному
вплоть до великого несомненного.
Комментарии:
1 Сюй Отрицающий Душу (Угуй) - даос, который жил в уединении.
2 Нюй Шан - жрец, который ведал закланием жертвенного скота при
Воинственном (Ухоу), царе в Вэй с 386 до 371 г. до н. э.
- 3 "Металлические планки в шести чехлах" ("Лю тао") - по одним данным,
не сохранившийся памятник военной мысли в шести главах, который
приписывается Цзян Тайгуну; по другим, тайные гадания, пророчества.
4 Высокий Утес (Да Вэй) - олицетворение познания, путь к которому полон
препятствий. Одно из них - гора Терновая Чаща (Цзюйцы).
5 "Семеро мудрецов" - в противоположность отроку-табунщику - вместе с
Желтым Предком представлены иронически его спутники с разнообразными
прозвищами: Едва Прозревший (Фанмин), Блестящий Сказочник (Чанъюй),
Предполагающий (Чжан Жо), Друг Повторяющий (Сипын), Подобный Привратнику
(Кунь Хунь), Смехотвор (Хуацзи).
6 Обращение "небесный наставник" ("Тянь ши") было принято с I в. н. э.
как титулование патриарха даосской религии.
7 В этом фрагменте дана оценка различных представителей общества (школ,
сословий) с точки зрения их удаленности от даосского идеала (мужи, ораторы,
надзиратели...) или приближения к нему (земледельцы, купцы, ремесленники).
8 Ян Чжу.
9 Бин - прозвание софиста Гунсунь Луна.
10 Лу Цзюй, судя по содержанию фрагмента, открыл явление резонанса.
11 В сожалении по поводу смерти Творящего Благо обнаруживается мнение
Чжуанцзы о необходимости споров с достойным противником для развития
собственного учения, умения его доказывать, иными словами о том, что в
спорах рождается истина.
12 Красавец Без Сомнений (Янь Буи) - персонаж с аллегорическим
прозвищем.
13 Дун Платан (У), - судя по прозвищу, сторонник даосизма.
14 Тянь Хэ, отождествляется с царем Ци (см. "Лецзы", гл. 6, прим. 6).
15 Вследствие отказа [Удальца] с Юга от Рынка принять участие в мятеже
Бэйгун Шэна (см. "Лецзы", гл. 8, прим. 10).
16 Вследствие того что враги, заподозрив какую-то хитрость, прекратили
наступление. Комментаторы считают фрагмент приписанным на том основании, что
все три героя жили в различное время.
17 Владеющий Своими Чувствами (Цзыци). Комментаторы называют его
конюшим (сыма) в Чу, хотя содержание монолога позволяет отождествить его с
другим одноименным героем из Южного Предместья (см. гл. 2, прим. 1).
18 Пропавший без Вести во Вселенной (Цзюфан Янь) - известный
физиономист, см. "Лецзы", гл. 8, прим. 20, "Хуайнаньцзы", цз. 12, VII, 198.
19 Род отца, матери и жены.
20 По оригиналу трудно точно установить, где конец речи одного героя и
начало речи другого.
21 Продажа свободных в рабство, видимо, воспрещалась, поэтому для
продажи их калечили как осужденных.
22 Ввиду отсутствия известий о человеке с таким именем, мнения
комментаторов расходятся: его считают богачем, инспектором улицы, богатым
купцом или мясником.
23 Нежный Красавец, Предающийся Неге, Хватающий Согбенный (ср. Плут,
Обидчивый и др. у Ян Чжу, стр. 104) - прозвища, указывающие на черту
характера. Эти имена вместе с другими доказывают богатство образов у даосов,
а особенно у более позднего - Чжуанцзы.
24 Ср. "Мэнцзы", гл. 5(1), I, 380.
25 Отрочья земля - (метаф.) земля без растительности, будто отрок, еще
не доросший до обряда надевания шапки - инициации.
26 См. притчу о рыбах на мели (стр. 163, 167, 208).
27 Воронья голова, цзегэн, куриная голова, чжулин - яд аконит,
platycodon grandiflolium, etrryale ferox, гриб-нарост на дереве.
28 [Вэнь] Чжун - искусный дипломат, который спас царство Юэ от
поражения в 494 г. до н. э. и помог царю Гоуцзяню подготовиться к реваншу в
473 г. Но после победы над усцами Гоуцзянь решил казнить Вэнь Чжуна, и тот,
переменив имя, был вынужден скрыться.
29 Данный и следующий фрагменты содержат признание Чжуанцзы возможности
познания объективной истины (см. также стр. 274).
30 В данном фрагменте Чжуанцзы представляет познание как процесс
бесконечного разрешения сомнений (см. также стр. 274).