Ян Чжу. Чжуанцзы. Глава 25

ПОДРАЖАЮЩИЙ СВЕТУ


     Подражающий Свету {1} странствовал в Чу. И Преданный Долгу {2} сказал о
нем царю, но царь [его] еще не принял, а И Преданный Долгу уже  вернулся  [к
себе домой].
     Подражающий Свету увиделся с Ваном Решительным {3} и сказал:
     - Почему бы [Вам], учитель, не заговорить обо мне с государем?
     - Мне далеко до Гуна Ушедшего от Смотров, - ответил Ван Решительный.
     - А чем занимается Гун Ушедший от Смотров? - спросил Подражающий Свету.
     - Зимой бьет острогой черепах в Реке, а летом отдыхает на горе, в тени,
- ответил Ван Решительный. - Когда  расспрашивают  его  прохожие,  отвечает:
"Это мое жилище". Ведь если не сумел  [представить  Вас  царю]  И  Преданный
Долгу, разве я [сумею]? Мне далеко  до  И  Преданного  Долгу.  Ведь  что  за
человек И Преданный Долгу! Свойств нет,  а  знаниями  обладает.  [Если],  не
опираясь на собственную волю, используете его чудесную способность к связям,
[он], конечно, погрузит [Вас] во мрак  богатства  и  знатности,  поможет  не
[обрести] свойства, а [их] истощить. Ведь замерзающему [он]  одолжит  одежду
весной, а умирающему от жажды [посулит], напротив, холодный ветер  зимой.  А
что за человек царь Чу! С виду  -  величествен  и  суров,  с  провинившимися
беспощаден,  словно  тигр.  Кто  сумеет  склонить   его,   кроме   льстецов,
[поправших] истинные свойства! Поэтому мудрый  в  крайней  нужде  заставляет
домашних забыть  о  бедности;  будучи  проницательным,  заставляет  царей  и
знатных забыть о рангах, о жалованье и стать скромными; среди вещей вместе с
другими наслаждается; среди людей  он  одобряет  тех,  кто,  сохраняя  себя,
проникает в вещи. Поэтому даже без слов [он] поит людей гармонией;  рядом  с
людьми их улучшает; как должно отцу [поступать] с  сыном,  возвращает  их  в
свое жилище.  А  отдыхая  от  своих  благотворении,  отдаляется  от  людских
помыслов. Поэтому и говорю: "дождись Гуна Ушедшего от Смотров"!

     Мудрый видит все связи между собой и другими в единстве, [сам] не ведая
почему, - таков [его] характер. Отвечая колебаниям жизни, [он] считает своим
учителем природу, люди же вслед называют его [учителем].  Печально,  что  не
узнают и не делают [этого] постоянно, и  вскоре  приходит  конец.  Каким  же
образом? [А вот как]: красивому от рождения люди дают зеркало.  Не  поведали
бы, и не узнал, что красивее других. То ли знал бы, то ли нет; то ли  слышал
бы, то ли нет; а радоваться мог бы до смерти без конца; люди  любовались  бы
на него также без конца - таков характер. Мудрый  же  любит  людей,  и  люди
[так] называют его. Не назвали бы и не ведал бы,  что  любит  людей.  То  ли
ведал бы, то ли нет; то ли слышал бы, то  ли  нет,  а  его  любовь  к  людям
[длилась бы] до смерти без конца, и люди наслаждались бы ею также без. конца
- таков характер.

     Родное царство,  родная  столица,  взглянуть  на  них  издали  -  какое
счастье! Пусть это даже скопление холмов  и  курганов,  заросших  травами  и
деревьями, но девять  из  десяти  вернувшихся  все  же  будут  счастливы,  а
особенно [когда] увидят уже виденное, услышат уже  слышанное.  [Это  словно]
башня в десять жэней высотой, которой любуется весь народ.

     [Муж] из рода Гадателей на Черепашьей Бороде  {4}  обрел  центр  <ось>,
чтобы следовать за образованием [вещей]. Вместе с вещами не знал  ни  конца,
ни  начала,  ни  краткого  мига,  ни  дня.  Изменяясь  вместе  с  вещами,  в
одиночестве не изменялся. Почему же на этом не остановился?  Ведь  тот,  кто
учится у  природы,  не  способен  учиться  у  природы;  кто  вершит  дела  в
соответствии с вещами, вместе с вещами  гибнет.  Каким  же  образом?  Мудрый
никогда [не стремится] обладать природным, никогда [не  стремится]  обладать
человеческим,  никогда  [не  стремится]  обладать   началом,   никогда   [не
стремится] обладать вещами. Движется вместе со своим временем и [никого]  не
заменяет; поступки его целостны, [он] не терпит поражений и  объединяется  с
путем - вот как!

     Испытующий узнал начальника дворцовой стражи и ведающего колесницами  -
Восходящего и Неуклонного {5} - и сделал их своими наставниками.  Следуя  за
наставниками, [он этим] не ограничился и обрел  [способность]  следовать  за
образованием [вещей]. А эту заслугу приписал своим должностным лицам.  Таким
способом [добился] выигрыша: обрел двух выдающихся. Конфуций же считал,  что
дело учителя "истощить все свои помыслы".

     Юн Чэнцзы сказал:
     - Без дня нет и года, без внутреннего нет и внешнего.
     Юн, [царь] Вэй, заключил клятвенный союз с [царем] Моу из [рода]  Тянь.
Когда Моу нарушил договор, Юн в гневе хотел послать [человека] его заколоть.
Узнав об этом, [полководец] Носорожья Голова пристыдил [царя]:
     - [Вы], государь, властелин тьмы колесниц, собираетесь  поручить  месть
одному человеку. [Я], Янь, прошу дать мне двести тысяч латников. Для  [Вас],
государь, я нападу на него, пленю его народ, угоню его буйволов и коней, так
что внутренний жар этого царя скажется на его спине.  Затем  я  захвачу  его
страну, и когда [он] в  ужасе  побежит,  я  ударю  его  в  спину  и  перебью
позвоночник.
     Услышал об этом Цзицзы и пристыдил:
     - Строили стену высотой в десять жэней.  Теперь  же,  [когда]  стена  в
десять жэней выстроена, снова сломать ее  -  тяжкий  труд  скованных  вместе
[преступников]. Ныне уже семь лет как не было войны. Это -  опора  государя.
Янь - смутьян, [его] нельзя слушать.
     Услышал об этом Хуацзы и [их] обругал:
     - Призывающий напасть на Ци - смутьян. Призывающий не нападать  -  тоже
смутьян. Тот, кто называет смутьянами [сторонников и противников] нападения,
тоже смутьян.
     - Что же делать? - спросил царь.
     - Царь должен лишь стремиться найти путь, - ответил Хуацзы.
     Услышав об этом, Творящий Благо представил [царю] Несущего  Возвышенное
{6}, и тот спросил:
     - Знает ли царь так называемую улитку?
     - Да, - ответил царь.
     - На левом рожке улитки  расположено  царство,  которое  зовется  родом
Бодливых, на правом рожке улитки {7} расположено  царство,  которое  зовется
родом Диких. [Они] все время воюют друг с другом  за  землю.  Убитые  падают
десятками тысяч, преследуют разбитого врага десять  дней  и  [еще]  пять,  а
затем только возвращаются.
     - Ах, пустая болтовня! - воскликнул царь.
     -  Разрешите  [мне,  Вашему]  слуге,  показать  это  [Вам],   государь,
наглядно. Подумайте, государь, о пространстве во всех  четырех  сторонах,  в
зените и надире. Есть ли [ему] предел {8}?
     - Нет предела.
     - Познав,  как  странствовать  мыслью  в  беспредельном,  обратитесь  к
известным царствам, [ведь  они]  вроде  бы  существуют,  а  вроде  бы  и  не
существуют?
     - Да.
     - Среди известных [царств] есть Вэй, в Вэй находится [столица] Лян, а в
Лян - [Вы], государь. Есть ли  различие  между  [Вами],  государь,  и  родом
Диких?
     - Нет различия, ответил царь.
     Гость ушел, а царь остался в смятении, точно в забытьи.  [Когда]  гость
удалился, подошел Творящий Благо и царь сказал:
     - Гость -  великий  человек.  Ему  недостоин  противостоять  [ни  один]
мудрец.
     - [Когда] играют  на  флейте,  -  сказал  Творящий  Благо,  -  слышится
мелодия. [Когда же]  дуют  в  кольцо  эфеса,  [слышится]  лишь  свист.  Люди
восхваляют Высочайшего с Ограждающим, а ведь Высочайший с Ограждающим  перед
Несущим Возвышенное уподобятся лишь свисту.

     Конфуций пришел в Чу и остановился у [продавца]  кашицы  на  Муравьином
холме. Его соседи - муж с женой, слуги и служанки поднялись на высокое место
<крышу>.
     - Что делают эти люди? - спросил Цзылу.
     - Это рабы мудрого, - ответил Конфуций. - Он похоронил себя  в  народе,
скрылся среди полей. Голос его умолк, но воля его не иссякла. Хотя уста  его
говорят, но мыслей никогда не высказывают. Притом  [он]  противостоит  всему
своему поколению и брезгует с ним объединяться. [Он] - тот, кто "утопился на
суше", из таких [как Удалец] с Юга от Рынка, Обязанный к Черной Работе.
     Цзылу попросил разрешения пойти и позвать его, но Конфуций сказал:
     - Оставь! Он знает [меня], Цю, лучше, чем [я] сам. Знает, что [я],  Цю,
пришел в Чу, и думает, что [я] стану добиваться приглашения царя Чу. Ведь он
считает [меня] болтуном Он постыдится слушать речи болтуна, а  тем  более  с
болтуном встречаться. Почему ты думаешь, что [он] еще там?
     Цзылу пошел и взглянул - комната соседей [оказалась] пустой.

     Страж границы Высокий Платан спросив у Цзылао {9}:
     - Не должен ли государь,  верша  дела,  пахать  тщательно,  а  управляя
народом, не разрывать  ростков?  Прежде,  сея,  я  пахал  небрежно,  и  поле
вознаграждало  меня  зерном  также  небрежно;  полол,  разрывая  ростки,   и
вознаграждали меня также разорванные ростки. На следующий год я ввел  другие
порядки: пахал глубоко, как следует боронил, и зерно уродилось обильно. Весь
год я ел досыта.
     Услышав об этом, Чжуанцзы сказал:
     - Многие нынешние люди относятся к своей [телесной] форме  и  к  сердцу
так, как говорил  Страж  границы.  Ради  всевозможных  дел  бегут  от  своей
природы, покидают свой характер, уничтожают собственные чувства, губят  свой
разум. Вот у того, кто небрежно вспахивает  свой  характер,  в  характере  и
остаются корни зла -  любви  и  ненависти.  Осока  и  тростник,  зарождаясь,
сначала будто поддерживают мою [телесную] форму, [но]  стремятся  искоренить
мой характер, а потом без разбора,  отовсюду  просачиваются  и  прорываются,
[вызывая] язвы, нарывы, пылая внутренним жаром и исходя гноем. Вот оно что!

     Кипарисовый Наугольник {10}, учась у Лаоцзы, сказал:
     - Дозвольте странствовать по Поднебесной.
     -  Оставь,  -  ответил  Лаоцзы.  -   Поднебесная   [всюду]   одинакова.
[Кипарисовый Наугольник] повторил свою просьбу, и Лаоцзы спросил:
     - Откуда же ты начнешь?
     - Начну с Ци, - ответил Кипарисовый Наугольник.  -  Приду  туда,  увижу
казненного {11}, подниму его и поставлю, сниму [с себя]  придворную  одежду,
прикрою его и стану оплакивать,  взывая  к  Небу:  "Сын  [мой]!  Сын  [мой]!
Поднебесную постигло великое бедствие, и ты первый пал его жертвой! Говорят:
"Не становись разбойником! Не становись убийцей!". Но с тех пор, как возвели
[в закон] славу и позор, появились и пороки; с тех  пор,  как  стали  копить
товары и имущество, начались  и  тяжбы.  Ныне  возвели  [в  закон]  то,  что
ожесточает людей; накопили то, из-за чего ведутся  тяжбы;  довели  людей  до
крайности, лишив их покоя. Как же можно  теперь  предотвратить  [злодеяния]!
Древние государи за [все] блага воздавали [хвалу] народу, а  во  всех  бедах
[винили] себя; [все] истинное видели в  народе,  а  заблуждения  -  в  себе.
Поэтому только один [царь] терял свое тело и, порицая сам себя,  уходил  [из
жизни]. Ныне же [все] по-иному. Скроют происшедшее и [порицают] не  ведающих
[о нем] за глупость; поставят невыполнимую задачу  и  осудят  за  отсутствие
смелости; возлагают тяжкие обязанности и покарают  за  то,  что  с  ними  не
справились; [пошлют] дальней дорогой и казнят за опоздание. Люди  же,  зная,
что сил не хватит, заменяют  их  притворством.  С  каждым  днем  все  больше
лицемерия [у высших]. Как же могут не  лицемерить  и  мужи,  и  народ?  Ведь
[если] не хватает силы, притворяются; не хватает  знаний  -  обманывают;  не
хватает имущества - грабят. Но кого же [тогда] можно обвинять за кражу?

     Цюй Боюй проповедовал шесть десятков  лет  {12},  а  в  шестьдесят  лет
изменился. То, что в начале утверждал, под конец изгонял и отрицал. {Он] еще
не понял, не отрицал ли пятьдесят девять лет то, что называет ныне истинным!
     [Вся] тьма вещей живет, а корней  не  видно;  появляется,  а  ворот  не
видно. Все люди почитают то, что познано знанием; а не ведают, что  познание
начинается лишь после того, как, опираясь на  знания,  познают  непознанное.
Разве не назовут [это] великим сомнением?  Оставь,  оставь!  Ведь  от  этого
никуда не скроешься! Это и есть так называемая истина? Да!

     Конфуций спросил у великих хронистов  -  Большого  Чехла,  Дяди  Всегда
Ошибающегося и Кабаньей Шкуры {13}:
     - Почему вэйский царь получил [посмертный титул Лин] Чудотворный?  {14}
Ведь  он  пьянствовал,  предавался  наслаждениям,  не  вникал  в  управление
царством. Охотился с облавами, собаками, силками и привязными  стрелами,  но
не вступал в союзы с другими правителями.
     - Именно по этой причине, Лин [Предмет Одушевленный], - ответил Большой
Чехол.
     - У этого царя было три жены, - ответил Дядя Всегда Ошибающийся, - [он]
с ними купался в [одной] ванне. [Когда  же]  по  царским  делам  туда  вошел
Хронист Ю,  [царь]  схватил  материю  и  распростер  [будто]  крылья.  Столь
беспутный, он стал таким; почтительным при виде добродетельного.  Поэтому  и
назван[посмертно] Лин [Сообразительный].
     - [После]  смерти  царя  гадание  о  захоронении  на  родовом  кладбище
оказалось несчастливым, гадание  же  о  захоронении  на  Песчаных  холмах  -
счастливым.  [Когда]  рыли,  на  глубине  нескольких  жэней  нашли  каменный
саркофаг. Очистив, увидели надпись, которая гласила: "Нет доступа  сыновьям.
Царь Лин займет его и в нем поселится".  Ведь  царь  уже  давно  стал  Лином
[покойником]. Разве достойны об этом знать те двое?  -  Так  сказал  Кабанья
Шкура,

     Малое Знание {15} спросило у Справедливого Приводящего к Согласию:
     - Что означают речи о селениях? {16}
     - В селениях  по  обычаю  объединяются  десяток  фамилий,  сотня  имен.
Объединяются различные, считаясь подобными; рассеиваются подобные,  считаясь
различными. [Если] ныне назовешь сотню частей коня, конь не получится. [Если
же] конь стоит перед [тобой], стоит со всей своей сотней частей, то назовешь
его конем. Поэтому скапливаясь из низкого, холмы и горы становятся высокими;
собирая воду, реки становятся широкими. Великий; человек всех  объединяет  и
[все] считает общим. Поэтому, [если мысли] приходят извне, [он] на своем  не
настаивает; [если] исходят от него и  справедливы,  [ему]  не  возражают.  У
[каждого из] четырех времен года особый эфир,  но  [ни  одному]  природа  не
оказывает  предпочтения,  поэтому  год  завершается.  У  [каждого  из]  пяти
начальников особые обязанности, но [если]  государь  не  пристрастен,  то  в
царстве порядок. Великие люди не награждали ни за красоту, ни за  храбрость,
поэтому свойства были целостными. У  [каждой  из  всей]  тьмы  вещей  [свои]
законы, но путь беспристрастен, поэтому  не  обладает  именем.  Не  обладает
именем, поэтому предается недеянию, предаваясь недеянию,  все  совершает.  У
времени есть конец и начало, у поколения много перемен,  распространяются  и
беда и счастье. И даже в том, чему противятся,  находят  должное.  Тот,  кто
стремится к своему особенному, ошибается  в  том,  что  пытается  исправить.
Уподобим это, большому озеру, [которое] всей растительности отмеряет  влагу;
взглянем на высокую гору, на жертвенном алтаре которой вместе, и деревья,  и
камни. Вот  что  означают  речи  о  селениях,  -  так  ответил  Справедливый
Приводящий к Согласию.
     - Достаточно ли этого, чтобы заслужить название "путь" - спросило Малое
Знание.
     - Нет, - ответил Справедливый Приводящий к  Согласию.  -  Ныне,  считая
число вещей, не остановимся на десяти тысячах,  а  говорим  условно  "десять
тысяч" ["тьма"]; называя, говорим самую большую цифру. И  небо  и  земля  по
форме больше всего; [силы] холода и жары по [скоплению] эфира больше  всего.
Путь же - общий. Они так огромны, что, называя их так, говорим, так  бывает.
Но допустимо ли такое сравнение? Не так же ли далеко оно [от  пути]  в  этом
суждении, как сравнение с собакой или конем?
     - Как возникает жизнь всей тьмы вещей внутри  четырех  стран  света,  в
пределах шести единств? - спросило Малое Знание.
     - Жара и холод друг  друга  освещают,  друг  друга  губят,  друг  друга
обуздывают, - ответил Справедливый Приводящий к Согласию. -  Четыре  времени
года друг друга сменяют, друг друга порождают, друг  друга  убивают.  И  тут
поднимаются и  любовь,  и  ненависть,  и  домогательства,  и  отказ.  И  тут
становится обычной краткая случка самца и  самки.  Покой  и  опасность  друг
друга  сменяют,  счастье  и  беда  друг  друга  порождают,   поспешность   и
медлительность  друг  друга  теснят,  сбор  и  рассеяние  формируют  [вещи].
Название  и  сущность  подобного  рода  можно  запомнить,  мельчайшее  можно
удержать в памяти. [Вещи] последовательно  друг  на  друга  воздействуют  по
закону [каждой из них], поднимаясь  и  вращаясь,  друг  друга  отсылают,  за
тупиком открывается поворот, за концом - начало.  Таково  то,  чем  обладают
вещи, что исчерпывается в словах, что постигается знаниями, высшее  в  вещах
на этом и кончается. Люди, которые наблюдают за путем, не  следуют  за  тем,
что кончается, не восходят к  тому,  что  начинается,  на  этом  суждения  и
прекращаются.
     - Кто из двух прав в своей сущности - спросило Малое Знание,  -  а  кто
односторонен в своем суждении? Цзи Истинный {17}, говоря, "[путь]  предается
недеянию", или Продолжатель, говоря, "он возможно воздействует"?
     - Петух кукарекает, собака лает - таково познанное человеком, - ответил
Справедливый Приводящий к Согласию. - Но даже обладающий большими познаниями
не смог бы рассказать в словах об их самоизменении, не смог бы  [определить]
и в мыслях, что они станут делать. [Если] их объяснять  по  отдельности,  то
мельчайшее не с чем сравнивать, а величайшее не охватить. [Мнения, что путь]
предается недеянию" или "возможно воздействует" - неизбежны в  приложении  к
вещам, но в конце концов будут признаны ошибочными. "Возможно, воздействует"
- значит [обладает] сущностью; "[предается] недеянию"  -  значит  [обладает]
пустотой. Обладать названием,  обладать  сущностью  -  состояние  вещи;  без
названия, без сущности - пустота [без] вещи. [Об этом] можно говорить, можно
думать, но, [чем больше] слов, тем дальше [от пути]. Еще  не  родившимся  не
запретишь [родиться], умирающим не помешаешь [умереть]. Умирают и  рождаются
рядом, а закона [жизни  и  смерти]  не  разглядишь.  В  [мнениях]  "возможно
воздействует", "предается недеянию" сомнительно само  допущение.  [Когда]  я
смотрю на его основание, оно уходит в беспредельность;  [когда]  я  ищу  его
вершину, не могу увидеть конца. Беспредельное, бесконечное -  для  него  нет
слов. При законах, общих с вещами, слова "возможно воздействует", "предается
недеянию" - относятся к основанию, но от начала до конца связаны  с  вещами.
Пути не может ни быть ни не быть.  Название  "путь"  -  лишь  предположение.
"Возможно, воздействует", "предается недеянию" - [эти мнения) связаны лишь с
одной стороной вещей. Разве внимают им [люди]  глубоких  мыслей?  [Если  бы]
слов было достаточно, то, проговорив целый день, сумели бы  исчерпать  путь.
[Поскольку же] слов недостаточно, то, проговорив целый день, можно исчерпать
[лишь] вещи. Путь - высшее для вещей, его не  вместить  ни  в  слова,  ни  в
молчание. Ни в словах, ни в молчании высшее о нем не выразить.


Комментарии:

 

     1 Подражающий Свету (Цзэян) - Пын  Ян,  по  прозванию  Цзэян,  персонаж
близкий к даосскому учению.
     2  [И]  Преданный  Долгу  (Цзе)  -  истый  придворный  с  конфуцианским
прозванием.
     3 Ван Решительный (Го), Гун Ушедший  от  Смотров  (Юэсю)  -  сторонники
даосизма, осуждающие и придворных и самого царя Чу.
     4 [Муж] из рода Гадателей на Черепашьей Бороде (Жань  Сянши)  -  данный
персонаж в позднем источнике ("Лу ши", X-XII вв.) относится к деятелям эпохи
сотворения мира; судя же по пословице -  "что  борода  у  черепахи,  рога  у
зайца", черепашья борода служила  предзнаменованием  войны.  Решить,  каково
отношение к этому персонажу - ироническое или  положительное,  не  позволяет
текст, записанный очень туманно.
     5 Восходящий (Дэн) и Неуклонный (Хэн) - относя героев, как  правило,  к
лицам историческим, некоторые видят в Дэн Хэне одного  человека,  тогда  как
Чэн Сюаньин и Го понимают,  что  два  чина  должны  сопровождаться  и  двумя
именами. Мы пытаемся решить вопрос, как обычно, расшифровывая прозвища.
     6 Несущий Возвышенное (Дай  Цзиньжэнь)  -  встречается  лишь  в  данном
фрагменте.
     7 От этой притчи пошла  поговорка  -  "битва  на  рожках  улитки",  как
осуждение войн.
     8  Для  изображения  относительности  пространства  далее   применяется
фольклорный прием ступенчатого сужения образов.
     9 Цзылао (Цинь Чжан, Цзыкай) - ученик Конфуция (см. также  "Изречения",
гл. 9, I, 178).
     10 Кипарисовый Наугольник (Бо Цзюй) - ученик Лаоцзы.
     11  В  этом  плаче-инвективе  причиной  возрастающего  числа   тяжб   и
осужденных называется погоня за славой (властью) и богатством.
     12 Почти о таком же отказе Конфуция от своего учения - дела всей жизни:
см. стр. 283.
     13 Великие хронисты: Большой Чехол (Да Тао),  Дядя  Всегда  Ошибающийся
(Бо Чанцянь), Кабанья Шкура (Сивэй) - комментатор  говорит  лишь  об  именах
хронистов, по-видимому, они - герои с аллегорическим прозвищем.
     14 "Лин". Кроме посмертного титула - "Чудотворный" -  это  слово  имеет
ряд других значений и служит здесь для игры слов:  у  первого  хрониста  это
просто одушевленный предмет, у второго - человек сообразительный, у третьего
- покойник.
     15 Малое знание (Шаочжи), Справедливый  Приводящий  к  Согласию  (Дагун
Дяо) - имена аллегорические.
     16 Селения (цю, ли) - здесь явно подразумевается лишь единица общежития
вне зависимости от названия.  Однако  в  комментариях  с  оговоркой,  что  в
древности, как и теперь,  повсюду  были  свои  местные  особенности,  даются
разнообразные объяснения, например, ли:  четыре  колодца  (цзин)  составляли
один и, четыре и - одно цю; пять семей  составляли  соседей  (линь),  пятеро
соседей - одно ли (или); в древности десять семей составляли цю, двадцать  -
ли,
     17  Цзи  Истинный  (Чжэнь)...  Продолжатель  (Цзецзы)   -   комментатор
сообщает, что оба они посещали Академию Цзися в царстве Ци, однако  сведения
об этом сохранились лишь в отношении Цзецзы  (см.  Сыма  Цянь,  Исторические
записки, цз. 46, 74, I, стр. 640, 811-812).