Обеты практики бодхисатвы Самантабхадры

Данный текст представляет собою небольшой фрагмент "Аватамсака сутры". Его полное название -- "Вхождение в невообразимый мир освобождения [посредством] обетов практики бодхисаттвы Самантабхадры [из] махавайпульи "Аватамсака сутры"" (кит. Да фангуан фо хуаянь цзин жу бу сы и цзето цзинцзе Пусянь син юань). "Аватамсака сутра" является одной из самых длинных сутр Махаяны. Она состоит из тридцати девяти глав, разделенных на сто шестнадцать цзюаней. "Обеты" являются приложением к сутре и составляют сороковую главу. Они также распространены в качестве самостоятельного сочинения.

На китайский язык текст был переведен Праджней. Перевод на русский язык осуществлен Д. В. ПОПОВЦЕВЫМ по изданию: Пусянь син юань пинь цзи яо шу. Тайбэй, 1989.



 

Когда бодхисаттва-махасаттва Самантабхадра*1 восхвалил превосходные заслуги и добродетели Татхагаты, он сказал всем бодхисаттвам и Судхане:*2

"Благой муж! Если бы даже все Будды десяти сторон света в течение бесконечных, бесчисленных, как мельчайшие пылинки*3 в неописуемых землях Будд, кальп, все вместе, сменяя друг друга, рассказывали бы о заслугах и добродетелях Татхагаты, то они не смогли бы рассказать обо всем. Если ты желаешь постичь врата этих заслуг и добродетелей, то тебе следует свершать десять великих обетов практики [бодхисаттвы].

 

Каковы же эти десять [обетов]?

  • Первый -- поклоняться всем Буддам,
  • второй -- восхвалять Татхагат,
  • третий -- свершать обильные подношения,
  • четвертый -- посредством раскаяния устранять препятствия дурной кармы,
  • пятый -- практиковать добродетель сорадования,
  • шестой -- просить [Будд] вращать колесо Дхармы,
  • седьмой -- просить Будд находиться в мире,
  • восьмой -- постоянно следовать наставлениям Будд,
  • девятый -- постоянно исполнять желания всех живых существ,
  • десятый -- практиковать посвящение заслуг".

 

Судхана сказал: "Великий мудрец! Каково же значение [этих десяти обетов, начиная с] поклонения всем Буддам и кончая посвящением заслуг?"

 

Бодхисаттва Самантабхадра сказал Судхане: "Благой муж! Что значат слова "поклоняться Буддам"? Во всех мирах дхарм и мирах пространства десяти сторон света и трех времен есть Будды и Почитаемые Миром, число которых подобно числу мельчайших пылинок в странах Будд. Благодаря силе обетов практики [бодхисаттвы] Самантабхадры, я обрету глубочайшую веру и понимание, как будто [все эти Будды] находятся у меня перед глазами. Я постоянно буду почитать их чистыми деяниями своего тела, речи и мысли. В каждом из мест, где находятся Будды, я [магическим образом] явлю тела, числом подобные мельчайшим пылинкам в неописуемых странах Будд. Каждым из этих тел я поклонюсь Буддам, число которых подобно числу мельчайших пылинок в неописуемых странах Будд.

Если бы миры пространства имели предел, то и мое поклонение имело бы предел. Но так как мирам пространства нельзя положить предел, то и мое поклонение не имеет предела. между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли. Далее, благой муж! Что означают слова "восхвалять Татхагат"?

В каждой из мельчайших пылинок, которые находятся в странах миров дхарм и миров пространства десяти сторон света и трех времен, есть Будды, число которых подобно числу мельчайших пылинок во всех мирах. В каждом из мест, где находится Будда, имеется собрание бодхисаттв, которые окружают его, подобно океану. Посредством глубокого понимания я должен сделать так, чтобы они явились предо мной. Каждого из них [я восхвалю] языком, подобным чудесному языку богини Сарасвати.*4 С каждого языка слетает бесчисленный океан звуков. Из каждого звука исходит океан слов, прославляющих и восхваляющих океан заслуг и добродетелей всех Татхагат. Эти восхваления будут продолжаться без конца всегда и везде в мире дхарм.

Если бы миры пространства имели предел, миры живых существ имели предел, карма живых существ имела предел, омрачения живых существ имели предел, то и мое восхваление имело бы предел. Но так как мирам пространства, мирам живых существ, карме живых существ, а также омрачениям живых существ нельзя положить предел, то и мое восхваление не имеет предела. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли. Далее, благой муж! Что означают слова "свершать обильные подношения"?

 

В каждой из мельчайших пылинок, которые находятся в странах миров дхарм и миров пространства десяти сторон света и трех времен, есть Будды, число которых подобно числу мельчайших пылинок во всех мирах. В каждом из мест, где находится Будда, имеется собрание бодхисаттв, которые окружают его, подобно океану. Благодаря силе обетов практики [бодхисаттвы] Самантабхадры, я обрету глубочайшую веру и понимание [и сделаю так, что все эти Будды] явятся предо мной. Я сделаю им подношения, используя самые чудесные принадлежности подношений, а именно: цветочные облака, облака головных украшений, облака божественной музыки, облака божественных зонтов, облака божественных одеяний, различные божественные благовония, божественные мази, божественные курения.

Каждое из этих облаков величиной подобно Царю Гор Сумеру. Я буду возжигать различные светильники: масляные светильники, а также светильники из всех видов ароматного масла. Каждый из фитилей в этих светильниках будет подобен горе Сумеру; масло в каждом из светильников будет подобно великому океану. Используя подобные принадлежности подношений, [я] постоянно свершаю подношения.

Благой муж! Из всех видов подношения наивысшим считается подношение Дхармы, а именно: подношение следования наставлениям [Будд], подношение [принесения] пользы живым существам, подношение [благого] воздействия на живые существа, подношение принятия на себя страданий живых существ, подношение усердной культивации корней блага, подношение не-отбрасывания деяний бодхисаттвы, подношение не-разлучения с бодхичиттой.*5

Благой муж! Хотя заслуги и добродетели от вышеперечисленных [материальных] подношений неизмеримы, но они не могут сравниться с заслугами и добродетелями, [происходящими лишь только] от одной мысли о подношении Дхармы, они не равны даже одной сотой доле [заслуг, происходящих от подношения Дхармы], не равны одной тысячной доле, не равны одной стотысячной доле, не равны одной миллионной доле, не равны одной стомиллионной доле, не равны одной миллиардной доле, не равны одной биллионной доле*6 этих заслуг.

Почему это так? Потому, что все Татхагаты [высоко] ценят Дхарму. Потому, что все Будды рождаются благодаря вышеописанной практике. Если бодхисаттвы будут практиковать подношение Дхармы, то тем самым они свершат подношения Татхагатам, так как эта практика является истинным подношением. Вот каково величайшее наивысшее подношение.

Если миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то и мои подношения будут иметь предел. Но так как ни мирам пространства, ни мирам живых существ, ни карме живых существ, ни омрачениям живых существ нельзя положить предел, то и мои подношения не имеют предела. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

Далее, благой муж! Что означают слова "посредством раскаяния устранять препятствия [дурной] кармы"? Бодхисаттва думает о себе так: "Все дурные действия, которые я свершил в  безначальных прошлых кальпах, посредством своего тела, речи и мысли, влекомый вожделением, гневом и неведением, бессчетны и безграничны. Если бы эти дурные действия обрели телесный облик, то заполнили бы [бесконечные] миры пространства, и миры пространства не смогли бы их вместить. Ныне я посредством трех чистых деяний*7 искренне исповедуюсь и раскаиваюсь пред ликом всех Будд и бодхисаттв мира дхарм, [многочисленных], как мельчайшие пылинки в странах [Будд, и клянусь] более не свершать [дурных поступков], навечно утвердиться в чистых заповедях, а также во всех заслугах и добродетелях".

Если миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то и мое раскаяние будет иметь предел. Но так как ни мирам пространства, ни мирам живых существ, ни карме живых существ, ни омрачениям живых существ нельзя положить предел, то и мое раскаяние не будет иметь предела. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

Далее, благой муж! Что означают слова "[практиковать] добродетель сорадования"?

 

Все Будды и Татхагаты миров дхарм и миров пространства десяти сторон света и трех времен, число которых подобно числу мельчайших пылинок в странах Будд, в течение кальп, число которых было подобно числу мельчайших пылинок в неописуемых странах Будд, не жалели собственных тела и жизни ради обретения всяческой мудрости, начиная с того момента, когда они направили свое сознание [к достижению просветления]. Они накопили [неисчислимые] заслуги. В каждой из кальп они приносили в жертву собственные головы, глаза, руки и ноги, многочисленные, как мельчайшие пылинки в неописуемых странах Будд.
Свершая все эти трудные и тяжелые практики, они достигли врат различных парамит, вступили на различные ступени пути бодхисаттвы, свершили наивысшее бодхи всех Будд. Таким образом, они достигли нирваны и пожертвовали [живым существам чудесные] шарира.*8 Я сорадуюсь всем благим корням, [которые они взрастили]. Я также сорадуюсь даже и одной пылинке заслуг и добродетелей, которыми обладают живые существа, принадлежащие ко всем видам четырех классов живых существ,*9 обретших рождения в шести формах существования*10 во всех мирах десяти сторон света.

Я сорадуюсь заслугам и добродетелям всех шраваков, пратьека-будд, полностью обученных и необученных [практиков] десяти сторон света трех времен. Я сорадуюсь обширным и великим заслугам и добродетелям всех бодхисаттв, которые, направив свою волю к наивысшему истинному бодхи, свершают бесчисленные трудные, тяжелые практики.

Если даже миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то мое сорадование все равно не будет иметь предела. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

Далее, благой муж! Что означают слова "просить Будд вращать колесо Дхармы"?

 

В каждой из мельчайших пылинок, которые находятся в странах Будд, в мирах дхарм и мирах пространства десяти сторон света и трех времен есть неописуемые страны Будд, число которых подобно числу мельчайших пылинок в великих странах Будд. В каждой из стран в каждый момент мысли есть Будды, число которых подобно числу мельчайших пылинок в неописуемых странах Будд. [В каждое мгновение один из этих Будд] обретает равное истинное просветление. [Каждого из Будд] окружает собрание бодхисаттв, подобное океану. Я прилагаю усилия тела, речи и мысли, а также различные надлежащие средства и искусные методы, для того чтобы искренне просить Будд вращать чудесное колесо Дхармы. Если [даже] миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то я все равно буду постоянно просить всех Будд вращать колесо Дхармы и не перестану делать это. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

Далее, о благородный муж, что означают слова "просить Будд находиться в мире"?

Когда Будды, Татхагаты, бодхисаттвы, шраваки, пратьека-будды, обученные и необученные [миряне], а также благие друзья" миров дхарм и мира пространства, десяти направлений и трех времен, многочисленные, как пылинки в странах Будд, желают явить вступление в нирвану, я прошу их не вступать в нирвану в течение кальп, многочисленных, как мельчайшие пылинки в странах Будд, для того чтобы принести пользу всем живым существам. Если даже миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, я все равно не перестану просить Будд оставаться в мире. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

 

Далее! Благой муж, что означают слова "постоянно следовать наставлениям Будд"?

 

[Это] подобно тому, как в этом мире Саха Татхагата Вайрочана, начиная с того момента, как он направил свое сознание [к бодхи], усердно [осуществлял практику] и не отступал от нее. В течение неописуемых жизней он жертвовал своим телом. Он сдирал [с себя] кожу, чтобы сделать из нее пергамент, расщеплял кости, чтобы сделать из них кисти, выпускал кровь, чтобы [использовать ее вместо] чернил. [Он] переписывал канонические сочинения, которые громоздились подобно горе Сумеру. Так как он ценил Дхарму, он не жалел собственных тела и жизни, не говоря уже о царском троне, крепостях, городах, долинах, дворцах, парках и рощах, обо всем, что у него было, и даже большем. [Так он осуществлял] трудную и тяжелую практику.

Так он достиг того, что, сидя под великим древом, продемонстрировал различные сверхъестественные способности, свершил различного рода превращения, явил [всем] различного рода тела Будды, воссел в различных собраниях. Он восседал в собраниях всех великих бодхисаттв, в собраниях шраваков и пратьека-будд, в собраниях святых царей-чакравартинов, малых царей*12 и их свиты, в собраниях кшатриев, брахманов, старейшин и домохозяев. Он восседал в собраниях божеств, драконов и иных сверхъестественных существ, принадлежащих к восьми видам, а также в собраниях людей и нелюдей. Во всех этих различных собраниях он [проповедовал] голосом, звучащим подобно грому, и воспитывал живые существа, следуя их стремлению к радости,

пока, наконец, не явил вступления в нирвану. Таким образом, я следую наставлениям [Будд], подобно нынешнему Почитаемому Миром Вайрочане. Также я следую наставлениям всех Татхагат, число которых равно числу пылинок в странах Будд десяти сторон света и трех времен. Мысль за мыслью я следую [этим] наставлениям. Если даже миры пустоты будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то я все равно никогда не перестану следовать наставлениям Будды. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

 

Далее, благой муж! Что означают слова "постоянно исполнять желания живых существ?"

 

Это означает, что в пределах мира дхарм, миров пустоты, стран и океанов десяти сторон света имеются различные живые существа, а именно: те, что рождаются из яйца, рождаются из утробы, рождаются из сырости, а также те, что созданы магическим образом. Также имеются такие, которые рождаются и живут в [первоэлементах]: земле, воде, огне и воздухе. Также имеются такие, которые живут в пустоте, а также такие, которые рождаются и живут в различных травах и деревьях. Они подразделяются на различные классы, имеют различную окраску, различные формы тела, различный внешний облик, различную продолжительность жизни, принадлежат к различным расам, имеют различные имена. Сущность их сознания различна. Они имеют различные взгляды, имеют различные желания и радости, различную волю и поступки, различные авторитеты и моральные принципы, различную одежду, различную пищу, живут в различных деревнях, поселках, городах и дворцах. Также существуют божества, драконы и прочие сверхъестественные существа, принадлежащие к восьми видам, люди и не-люди; [существа], не имеющие ног, имеющие две ноги, четыре ноги, много ног; имеющие форму, не имеющие формы; мыслящие и не мыслящие, а также те, кто одновременно не мыслит и не не мыслит.

Я буду надлежащим образом исполнять желания этих живых существ различных видов, всячески служить им и делать им всяческие подношения, точно так же, как я почитаю отца и мать, как я служу своему наставнику и старейшинам, а также архатам и Татхагатам, без какого-либо отличия. Я буду лекарем для всех больных и страдающих, укажу истинный путь тем, кто потерял дорогу, стану светочем для тех, кто находится во тьме, наделю нищих способностью обрести скрытую сокровищницу. Вот так бодхисаттва равным образом приносит пользу всем живым существам.

Почему это так? Потому, что если бодхисаттва сможет исполнять желания живых существ, то тем самым он будет исполнять желания Будд и делать им подношение. Если он будет почитать живых существ и служить им, то тем самым он будет почитать Татхагат и служить им. Если он будет радовать живых существ, то тем самым он будет радовать всех Татхагат.

Почему это так? Потому, что сознание, преисполненное великого сострадания, является сущностью всех Будд и Татхагат. По причине того что [имеются] живые существа, [в Буддах] возникает великое сострадание. По причине того что [имеется] великое сострадание, [в них] рождается стремление к бодхи. По причине того что [имеется] сознание бодхи, [они] свершают истинное просветление. Например, на обширном песчаном и каменистом поле имеется великий царь [всех] деревьев. Если его корни получают воду, то ветви, листья, цветы и плоды процветают. Жизнь и смерть -- это обширное поле. Бодхи подобно царю [всех] деревьев. Все живые существа -- это корни дерева; все Будды и бодхисаттвы -- это цветы и плоды. Водою великого сострадания приноси пользу живым существам и тогда сможешь взрастить цветы и плоды мудрости всех Будд и бодхисаттв.

Почему? Потому, что если все бодхисаттвы будут водою великого сострадания приносить пользу всем существам, то смогут свершить аннутара самьяк самбодхи. Поэтому бодхисаттва относится к живым существам, как к своим родственникам. Если бы не было живых существ, то никто из бодхисаттв никогда не смог бы достичь наивысшего истинного просветления.

Благой муж! Тебе следует так понимать смысл этой [притчи]. По причине того что [бодхисаттва] одинаково относится к живым существам, он может полностью исполнить [практику] великого сострадания. По причине того что он, [обладая] сознанием, преисполненным сострадания, исполняет желания живых существ, он может свершить подношение Татхагатам. Вот так бодхисаттва следует желаниям живых существ. Если даже мир пустоты будет иметь предел, мир живых существ будет иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то я все равно не перестану исполнять желания живых существ. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

 

Далее, благой муж! Что означают слова "практиковать всеобщеепосвящение заслуг?"

Все заслуги и добродетели, [которые накоплены в результате свершения этих десяти обетов] начиная [с первого обета] поклонения и вплоть до [девятого обета] следования желаниям живых существ, [я должен] посвятить всем живым существам миров дхарм и миров пустоты. Желаю, чтобы все живые существа постоянно были спокойны и радостны, чтобы они не болели и не испытывали страданий. Если они пожелают осуществлять Дхарму зла, то не смогут ее свершить. Благие же деяния они свершат быстро. [Я] закрою все врата дурных областей существования, укажу людям и божествам истинный путь к нирване. Если все живые существа будут испытывать чрезвычайно тяжелые страдания из-за того, что они накопили дурную карму, то я приму эти страдания на себя. [Я] сделаю так, что эти живые существа обретут освобождение и свершат наивысшее бодхи. Вот так бодхисаттва практикует посвящение заслуг. Если даже миры пространства будут иметь предел, миры живых существ будут иметь предел, карма живых существ будет иметь предел, омрачения живых существ будут иметь предел, то мое посвящение заслуг все равно не будет иметь предела. Мысль следует за мыслью, и между ними нет разрыва; неустанно свершаю деяния тела, речи и мысли.

 

Благой муж! Таковы полностью все десять великих обетов бодхисаттвы-махасаттвы. Если все бодхисаттвы будут следовать этим великим обетам, то они смогут привести к просветлению все живые существа, а также смогут достичь аннутара самьяк самбодхи, смогут свершить и исполнить море обетов практики бодхисаттвы Самантабхадры. Поэтому, благой муж, следует тебе так понимать их значение. Если некий благой муж или благая женщина наполнит бессчетные, безграничные, неописуемые страны Будд, многочисленные, как мельчайшие пылинки во всех мирах, семью чудеснейшими драгоценностями и всеми [предметами, доставляющими] высшую радость и умиротворение богам и людям, и дарует их живым существам всех миров, а также сделает подношение всем Буддам и бодхисаттвам всех миров и будет делать это непрерывно в течение кальп, многочисленных, как мельчайшие пылинки в мире Будды, то те заслуги и добродетели, которые она обретет, не составят одной сотой доли, не составят одной тысячной доли, не составят одной биллионной доли заслуг того человека, который всего лишь один раз услышит эти царственные обеты.

Далее, если человек, имеющий в сознании глубокую веру, примет и будет придерживаться этих великих обетов, а также если он перепишет хотя бы одну гатху из четырех строк, то сможет быстро уничтожить карму пяти кромешных [дурных поступков]. Все мирские болезни тела, сознания и иные болезни, всякого рода страдания и тяготы, а также карма всех дурных [прошлых поступков], многочисленных, как мельчайшие пылинки в мирах Будды, будут устранены.

Все воины Мары, якши, ракшасы, кумбханды, пишачи, бхуты и другие, те, кто пьет кровь, и те, кто пожирает плоть, все злые демоны и духи будут держаться вдалеке от него или даже проявят [к нему благосклонность], приблизятся и будут защищать и охранять его. Поэтому, если [какой-нибудь] человек будет декламировать эти обеты, то его практика [в этом] мире не будет встречать никаких препятствий, подобно луне, [которая сияет] в пустоте, выйдя из-за туч.

Все Будды и бодхисаттвы восславят его; все люди и боги поклонятся ему; все живые существа сделают ему подношения. Этот благой муж, удачно обретший тело человека, исполнив заслуги и добродетели Самантабхадры, вскоре станет подобен бодхисаттве Самантабхадре. Он быстро обретет чудесное и прекрасное тело, украшенное тридцатью двумя признаками великого мужа. Если он будет рожден среди людей или богов, то всегда среди высших классов. Он сможет разрушить все злые влияния, сможет быть вдалеке от всех злых друзей, сможет укротить всех последователей небуддийских учений. Он сможет освободиться от всех омрачений. Подобно царю-льву, он подчинит всех зверей и примет подношения от всех живых существ.

Затем, когда приблизится смертный час того человека, то в последнюю кшану*13 все его органы чувств будут разрушены, он потеряет всех своих родственников и близких людей. Он [навсегда] утратит все свое [мирское] влияние и силу. Он не сможет взять с собой ни помощников, ни министров, ни сановников, ни содержимое своих дворцов, ни их принадлежности. Он [также не сможет взять с собой своих] слонов, лошадей, повозки, колесницы, драгоценности, сокровища, казну и прочее [имущество]. Только лишь этот царь обетов не будет им утрачен. Все время он будет перед ним [в качестве] проводника. В момент одной кшаны тот человек обретет перерождение в Мире Высшей Радости.
В этот момент он узрит Будду Амитабху, бодхисаттву Маньджушри, бодхисаттву Самантабхадру, бодхисаттву Авалокитешвару, бодхисаттву Майтрею и других. Все эти бодхисаттвы имеют величественный облик. Они наделены всеми надлежащими достоинствами и добродетелями. Все вместе они окружат его. Этот человек увидит себя сидящим в лотосе и выслушает пророчество Будды. Выслушав [это] пророчество, он на протяжении бессчетных сотен, тысяч, десятков тысяч коти нают кальп повсюду в неописуемых мирах десяти сторон света будет посредством силы мудрости следовать желаниям живых существ и приносить им пользу.
Вскоре он воссядет на помост просветления, укротит воинство Мары, свершит истинное просветление, приведет в движение колесо чудесной Дхармы, сможет сделать так, что живые существа миров, многочисленных, как песчинки в странах Будд, направят свое сознание к бодхи. Следуя их коренной природе, [он будет] обучать и подготавливать их. В течение океана бесчисленных будущих кальп он принесет великую пользу всем живым существам.

 

Благородный муж! Никто кроме Будд и Почитаемых Миром не может познать заслуги и добродетели, [обретенные] теми живыми существами, которые услышат об этом великом царе обетов и уверуют в него, примут его, будут придерживаться его, читать, декламировать и повсюду рассказывать о нем людям.

Поэтому в вас не должно зародиться сомнение, когда вы услышите об этом царе обетов. Следует принять его со вниманием. Те, кто примут его, смогут его прочесть. Прочтя его, они смогут его декламировать, декламируя его, смогут придерживаться его. Также они смогут переписывать [его] и повсюду рассказывать о нем людям. Эти люди в мгновение ока исполнят все свои обеты практики и обретут неисчислимое и безграничное счастье. Они смогут спасти живых существ из океана великих страдании и омрачении, сделают так, что они покинут [сансару] и обретут перерождение в Мире Высшей Радости Будды Амитабхи".

Тогда бодхисаттва-махасаттва Самантабхадра, желая еще раз провозгласить то, о чем было сказано выше, обозрел все десять сторон света и произнес такую гатху:


Своими чистыми телом, речью и мыслью

Я поклоняюсь всем без исключения

Людям-львам,*14 пребывающим в мирах

Десяти сторон света и трех времен.

Посредством духовной силы обетов практики Самантабхадры

Я явлюсь пред всеми Татхагатами.

Из моего тела появится бесчисленное количество тел,

И каждым своим телом я поклонюсь

бесчисленному количеству Будд.

 

 

Я глубоко верю в то,

Что в каждой пылинке находятся бесчисленные Будды,

Что в каждой из них находятся собрания бодхисаттв,

Так же как и в каждой пылинке мира дхарм.

 

Из каждого океана звуков

Исходят безграничные слова.

В течение бесконечных будущих кальп

Я буду восхвалять глубочайший океан

добродетелей [всех] Будд.


Я сделаю подношения всем Татхагатам

Превосходными величественными принадлежностями:

Превосходными чудесными цветочными венками,

Музыкой, благовониями и зонтами.


Я сделаю подношения всем Татхагатам

Превосходными благоухающими одеяниями,

Благовониями, курительными палочками

и светильниками,

Которые будут громоздиться, словно чудесная гора.

 

 

Я всем сердцем

Глубоко верую во всех Будд трех времен.

Силой обетов практики Самантабхадры

Я сделаю подношения всем Татхагатам.

 

 

Ныне я раскаиваюсь во всех дурных проступках,

Свершенных мною в прошлом

Посредством моего тела, речи и мысли

Из-за безначальных алчности, гнева и неведения.

 

 

Я сорадуюсь всем заслугам и добродетелям

Всех живых существ десяти сторон света,

Всех ученых и неученых последователей

обеих колесниц,

Всех Татхагат и бодхисаттв.

 

 

Ныне я прошу всех [бодхисаттв] десяти

сторон света,

Возжегших светочи для этого мира,

Всех, только что достигших бодхи,

Вращать колесо наивысшей чудесной Дхармы.


Если Будды желают уйти в нирвану,

Я прошу их принять обет постоянно оставаться

в мире В течение бесчисленных кальп,

Для того чтобы приносить пользу и радость

всем живым существам.

 

 

Счастье, обретенное посредством поклонения,

восхвалений и подношений,

А также корни блага, накопленные благодаря

тому, что я прошу Будд

Пребывать в мире и вращать колесо Дхармы,

практикую сорадование и раскаяние,

Я посвящаю всем живым существам

и всем, следующим путем Будды.

 

Следуя наставлениям всех Татхагат,

Я культивирую всеобъемлющую практику

Самантабхадры,

Делаю подношения всем Татхагатам прошлого,

А также нынешним Буддам десяти сторон света.


Исполняя волю

Всех будущих наставников небожителей и людей,

Я даю обет во всем следовать наставлениям

наставников трех времен,

Вскоре свершить великое бодхи.


Страны Будд десяти сторон света

Обширны, чисты, чудесны и величественны,

В каждой из них под царственным древом

бодхи вокруг Татхагат

Восседают собрания бодхисаттв.


Я желаю, чтобы все живые существа

десяти сторон света

Избавились от печалей и бедствий и были бы

постоянно спокойны и радостны,

Чтобы они обрели глубочайшую пользу

от истинной Дхармы,

Без остатка уничтожили бы омрачения.


Когда я буду свершать практику бодхи,

То обрету память о всех своих прошлых

перерождениях.

Во всех жизнях я буду постоянно

становиться монахом и буду

культивировать чистые обеты,

Не загрязняя их, не нарушая и не требуя

вознаграждения за свои деяния.


Я буду проповедовать Дхарму на языке

всех живых существ:

Небожителей, драконов,

Якшасов, кимнар,

А также людей и не-людей.


Я буду усердно практиковать чистые парамиты,

Не утрачивая бодхичитты.

Я полностью уничтожу все препятствия,

Добьюсь результата всех чудесных практик.


Подобно тому как лотос растет в грязной воде,

но не оскверняется ею,

Подобно солнцу и луне, которые не связаны

пространством, в котором находятся,

Во всех мирах и на всех путях я обрету освобождение

От дурной кармы и от окружающих мар.


Я устраню все страдания путей зла,

Буду радоваться вместе со всеми живыми существами,

И в течение бесчисленных, как пылинки

в мирах, кальп

Я буду приносить пользу всем без исключения

живым существам десяти сторон света.


Я постоянно буду надлежащим образом исполнять

желания всех живых существ.

В течение всех кальп грядущего

Я буду свершать великую практику Самантабхадры,

Исполню наивысшее великое бодхи.


Все, кто практикуют вместе со мной,

Соберутся в одном месте.

Все деяния их тела, речи и мысли будут равны,

Они будут вместе практиковать и изучать

все обеты практики.


Все благие друзья, которые приносили мне пользу,

Те, кто явил мне практику Самантабхадры,

Постоянно будут желать собраться вокруг меня,

Постоянно будут радовать меня.


Я даю обет постоянно видеть лицом к лицу

всех Татхагат,

А также всех детей Будд, которые их окружают.

Всем им я воздам обильное поклонение,

Которое не прервется никогда в течение будущих

кальп.


Я даю обет придерживаться чудесной Дхармы Будд,

Озарить [своим] сиянием все виды практики бодхи,

Достигнуть чистого пути Самантабхадры

И постоянно заниматься практикой

в будущих кальпах.


Находясь вместе со всеми существами,

Я накоплю безграничные заслуги и мудрость.

Я буду хранить безграничные сокровищницы

заслуг и добродетелей,

Искусных средств сосредоточения, мудрости

и освобождения.


В каждой пылинке есть бесчисленные,

как пылинки, страны Будд.

В каждой из стран есть невообразимое

количество Будд.

Я вижу, как в каждом из собраний Будды

Постоянно проповедуется практика бодхи.


Я преодолеваю океаны всех миров

десяти сторон света.

На каждом кончике волоска находятся

океаны трех времен,

Океаны Будд и океаны миров.

Моя практика продолжается в течение

океанов кальп.


Речь всех Татхагат ясна и чиста,

В каждом слове содержится море звуков.

В зависимости от [уровня] понимания

каждого из живых существ,

Каждый из них изливает океаны красноречия Будды.


Благодаря силам моей глубочайшей мудрости

Я могу постичь безграничные океаны речений

Всех Татхагат трех времен,

Которые постоянно вращают чудесное колесо Дхармы.


Я могу мгновенно глубоко проникнуть

Во все без исключения кальпы будущего.

Я мгновенно проникну

Во все кальпы трех времен.


В единый миг я узрю людей-львов трех времен.

Я постоянно вхожу в миры Будд,

Которые подобны иллюзии,

И это позволяет мне достичь освобождения.


На самом тонком кончике волоска

Являются величественные страны трех времен,

Бесчисленные миры десяти сторон света

подобны кончику волоска.

Я вхожу во все эти миры и очищаю их.


Я буду близок [к тем] и стану другом тех,

Кто в будущем станут светильниками миру,

Свершат Путь, приведут в движение [колесо]

Дхармы, постигнут все явления,

А затем, исполнив деяния Будды, уйдут в нирвану.


[Да обрету я следующие силы]:

сверхъестественную силу проникновения

в любую [часть мироздания],

Силу проникновения в открытые

для всех врата Махаяны,

Силу заслуг и добродетелей повсеместного

свершения практик мудрости,

Авторитетную духовную силу великого

сострадания, равным образом объемлющего

всех [живых существ],


Величественную и чрезвычайно счастливую

силу очищения [всех живых существ],

Силу мудрости, ничем не связанную

и ни на что не опирающуюся,

Авторитетную духовную силу сосредоточения

и мудрости,

Силу, дающую способность везде и всегда

сосредоточиваться на бодхи,


Силу всеочищающих благих деяний,

Силу уничтожения всех омрачений,

Силу укрощения всех мар,

Силу свершения всех практик Самантабхадры.


Да смогу я очистить обширные океаны во всех мирах

И освободить океаны живых существ!

Да смогу я различить океаны всех дхарм!

Да смогу я глубоко проникнуть в океаны мудрости!


Всем Татхагатам трех миров

Я приношу в жертву исполнение всех практик,

Исполнение обетов наивысшего бодхи.

Я постигаю бодхи посредством практики

Самантабхадры.


У каждого из Татхагат есть старший сын,

Имя ему -- почтенный Самантабхадра.

Ныне я посвящаю [всем живым существам]

все [мои] корни блага,

Желаю, чтобы мои мудрость и практика

были такими же, как у него.


Желаю, чтобы мое тело, речь и мысль

были постоянно чисты,

И все ступени практики были такими же.

Такая мудрость и зовется Самантабхадрой.

Желаю стать во всем единым с ней.


Я исполню все без исключения деяния

Во всем чистой практики Самантабхадры

И великих обетов Маньджушри.

Я буду неустанно трудиться в течение

бесчисленных кальп будущего.


То, что я практикую, неизмеримо.

Неизмеримы обретаемые мною заслуги и добродетели.

Я утвердился во всех неизмеримых практиках,

Постиг все сверхъестественные способности.


Величественна мудрость Маньджушри,

Такова же и практика Самантабхадры.

Ныне я посвящаю все корни блага

[всем живым существам].

Я постоянно буду практиковать, следуя им

(Маньджушри и Самантабхадре).


Таковы эти превосходные великие обеты,

Которые восхваляют Будды трех времен.

Ныне я посвящаю [живым существам] корни блага,

Дабы обрести превосходную практику Самантабхадры.


Я желаю устранить все препятствия,

Когда моя жизнь подойдет к концу,

Лицом к лицу узреть Будду Амитабху

И обрести перерождение в Стране Покоя и Радости.


После того как я обрету рождение в той стране,

Я без остатка исполню

Все эти великие обеты

Во благо и на радость всех живых существ.


Собрание того Будды чисто,

Когда я рожусь там из великолепного лотоса,

То узрю бесчисленные сияния Татхагаты,

Который возвестит мне пророчество

о достижении бодхи.


Выслушав пророчество Татхагаты,

Я сотворю бесчисленные сотни коти

магических тел.

Силою своей мудрости я охвачу

великие пространства десяти сторон света

И равным образом буду приносить пользу

всем мирам живых существ.


Если даже миры пространства будут иметь предел,

Кармические омрачения живых существ

будут иметь предел,

Моя [практика этих] обетов

Никогда не будет иметь конца в течение

бесконечного времени.


Если кто-то на протяжении кальп,

многочисленных, как пылинки во всех мирах,

Будет делать приношения Татхагатам всех

безначальных миров десяти сторон света

Различными прекрасными драгоценностями,

Будет одаривать небожителей и людей

превосходными, великолепными дарами,


А другой человек один раз услышит

эти превосходные царственные обеты,

Уверует в них,

И будет всем сердцем стремиться

к превосходному бодхи,

То заслуги и добродетели второго будут

намного больше.


Благодаря этим превосходным обетам

Самантабхадры,

Он будет постоянно находиться вдалеке

от дурных друзей,

Навеки покинет пути зла

И вскоре узрит безбрежное сияние Татхагаты.


Этот человек обретет самую счастливую судьбу

И удачно родится среди людей.

Этот человек вскоре свершит

Практику бодхисаттвы Самантабхадры.


Едва лишь он продекламирует эти царственные

обеты Самантабхадры,

То в мгновение мысли исчезнут

Пять самых дурных кармических проступков,

Свершенных благодаря силам неведения.


[В будущей жизни он родится в теле человека,

принадлежащего] к высшему роду,

высшей касте и высшей расе,

Обретет превосходный внешний облик и мудрость;

Последователи внешних учений не смогут

уничтожить его,

Он будет почитаем во всех трех мирах.


Вскоре он воссядет под великим древом бодхи --

царем деревьев

И укротит всех мар.

Он свершит равное истинное просветление,

приведет в движение колесо Дхармы,

Равным образом будет приносить пользу всем.


Только Будды могут знать о плодах воздаяния,

Обретаемых людьми, читающими и декламирующими

Эти обеты Самантабхадры;

Такие люди непременно превзойдут путь бодхи.


Я утверждаю, что если человек декламирует

эти обеты Самантабхадры,

То даже малые корни блага,

[которые есть у него],

Дадут плоды в мгновение мысли,

И он свершит чистые обеты [ради] живых существ.


Я посвящаю живым существам

Безграничные превосходные заслуги,

[накопленные в результате] этой

превосходной практики Самантабхадры;

Желаю, чтобы все живые существа,

которые тонут [в океане сансары],

Вскоре родились бы в стране

Будды Неизмеримый Свет.*15


Когда бодхисаттва-махасаттва Самантабхадра пред всеми Татхагатами произнес эту чистую гатху великому царю обетов [обетам] Самантабхадры, отрок Судхана запрыгал, безмерно радуясь. Все бодхисаттвы также испытали великую радость. Татхагата восхвалил их, сказав: "Хорошо! Хорошо!". Когда Почитаемый Миром провозгласил всем бодхисаттвам-махасаттвам эти превосходные врата Дхармы, ведущие в мир освобождения, о котором невозможно помыслить, собрание возглавлял бодхисаттва Маньджушри.

Там присутствовали великие бодхисаттвы, а также шесть тысяч полностью обученных бхикшу. Их возглавлял бодхисаттва Майтрея. Там присутствовали все великие бодхисаттвы бхадракальпы,*16 которых возглавлял бодхисаттва Вималасамантабхадра. Также в собрании присутствовали экаджатипрати-удды,*17 которые прошли ритуал посвящения посредством поливания головы, а также великие бодхисаттвы-махасаттвы всех стран, число которых подобно океану мельчайших пылинок. Их возглавляли великий мудрый Шарипутра и Махамаудгальяяна. В том великом собрании присутствовали также великие шраваки, люди, божества-властелины миров, божества, драконы, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, кимнары, махораги, люди и не-люди.

Они выслушали то, что сказал Будда, чрезвычайно возрадовались, уверовали, приняли, поклонились и ушли.



Комментарии

 

*1 Бодхисаттва Самантабхадра (кит. Пусянь пуса) является духовным сыном Татхагаты Вайрочаны, так же как и бодхисаттва Маньджушри. Всех вместе их называют "троицей Аватамсака сутры". Имя "Самантабхадра" означает "Мудрый Во Всем". В сутрах этот бодхисаттва символизирует искусные средства религиозной практики, в то время как Маньджушри является олицетворением мудрости. В дальневосточной буддийской иконографии Самантабхадра изображается восседающим на слоне, Маньджушри же изображается сидящим верхом на льве.

*2 Судхана (кит. Шаньцай) -- о нем см. в Предисловии на с. 22.

*3 Мельчайшие пылинки (кит. цэивэй чэнь; санскр. раrатапи) -- в данном случае этот термин означает не частички материи, а атомы буддийской физики.

*4 Сарасвати (кит. Бяньцай тянь) -- богиня, почитаемая как индуистами, так и буддистами.

*5 Бодхичитта (кит. пути синь) -- желание достичь просветления на благо всех существ.

*6 В оригинале употреблены санскритские термины коти (кит. цяюйчжи), наюта (кит. наюта), калана (кит. изяло) и упанишада (кит. юбонишато), означающие очень большие числа.

*7 Три чистых деяния (кит. цинцзин сань е) -- деяния тела, речи и мысли.

*8 Шарира (кит. шэли) -- особые предметы, находимые в пепле, оставшемся после сожжения Будд, бодхисаттв и архатов. Иногда говорится, что они имеют вид полудрагоценных камней. Шарира обладают чудотворной силой. Их не следует путать с обычными костями Будд и бодхисаттв, которым также приписываются мистические качества.

*9 Четыре класса живых существ (кит. сы шэн) -- существа, которые рождаются из яйца; существа, которые рождаются из утробы; существа, которые рождаются из сырости; существа, созданные магическим образом.

*10 Шесть форм существования (кит. лю цюй) -- боги, асуры, животные, люди, голодные духи, обитатели ада.

*11 Благие друзья (кит. Шань Чжиши) -- наставники буддизма.

*12 Малые цари (кит. сяо ван) -- цари, обладающие меньшей добродетелью, чем чакравартины.

*13 Кшана (кит. чана) -- мгновение, кратчайший отрезок времени.

*14 Люди-львы -- эпитет Будд.

*15 Будда Неизмеримый Свет (кит. Улян Гуан фо) -- Будда Амитабха.

*16 Бхадракальпа -- см. коммент. 1 к "Большой Сукхавативьюхе сутре".

*17 Экаджатипратч-будды -- см. коммент. 22 к "Большой Сукхавативьюхе сутре".



Распознано по: "Избpанные сyтpы китайского бyддизма",

С-Пб.: "Hаyка", 1999.